English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Impressed seal applied on to a door frame, of which only the edge and the corner of one of the large official seals of the fortress of Iken (old name of Mirgissa) are visible. It was usual that the civil servant who supervised the opening of doors affixed his personal seal, a scaraboid engraved with interlacing bands. The official seals were those of the granaries, the warehouses, the treasury etc and were applied to the bolt in the corner of the door or on the bond that kept the doorleaf closed, on each catch.
Empreinte de sceau appliquée sur une huisserie, seuls le bord et l'angle d'un des grands sceaux officiels de la forteresse d'Iken (nom ancien de Mirgissa) sont visibles. Il était habituel que le fonctionnaire qui surveillait l'ouvertue des portes appose son sceau personnel, ici un scaraboïde gravé d'un entrelacement de liens. Les sceaux officiels sont ceux des greniers, des magasins, du trésor etc. et étaient appliqués dans l'angle de la porte sur le verrou ou sur le lien qui maintenait le battant fermé, à chaque fermeture.
Impressed seal applied on to a door frame, of which only the edge and the corner of one of the large official seals of the fortress of Iken (old name of Mirgissa) are visible. It was usual that the civil servant who supervised the opening of doors affixed his personal seal, a scaraboid engraved with interlacing bands. The official seals were those of the granaries, the warehouses, the treasury etc and were applied to the bolt in the corner of the door or on the bond that kept the doorleaf closed, on each catch.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Inédit.
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: Décharge de la forteresse. État de conservation: Le scellé était mis lors de l'ouverture de la porte ou du coffre. Il est exceptionnel de retrouver une empreinte intacte, sauf dans les cas de papyrus où l'on se contentait de couper la cordelete qui fermait le rouleau.
Abbildungen
Attachments