English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
Lo scarabeo riporta la massima 'Amon-Ra è in mio favore; non temerò'.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De scarabee draagt het motto 'Amon-Re is mij gunstig gezind; ik zal niet vrezen'.
The scarab bears the motto 'Amun-Re is in favour of me; I will not fear'.
Sur le scarabée, figure la phrase suivante: 'Amon-Rê est en ma faveur; je n'aurai pas peur'.
Der Skarabäus trägt die Formel: 'Ich bin in der Gunst des Amun-Re; ich fürchte mich nicht'.
O escaravelho tem o mote "Amon-Ré favorece-me; eu não terei medo".
El escarabeo lleva el lema: 'Amón-Re está a favor de mí; no tengo que temer'.
The scarab bears the motto 'Amun-Re is in favour of me; I will not fear'.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
ra P4:n D35 G54:Y1
Translitterazione
imn-ra n(.i) n snD(.i)
Traduzione
Amon-Ra è in (mio) favore; non temerò.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Amon-Re is (mij) gunstig gezind; (ik) zal niet vrezen.
Amun-Re is in favour of (me); (I) will not fear.
Amon-Rê est en ma faveur; (je) n'aurai pas peur
(Ich bin) in der Gunst des Amun-Re; (ich) fürchte mich nicht
"Amon-Ré favorece(-me); (eu) não terei medo"
Amón-Re está a favor de (mí); no tengo que temer.
Amun-Re is in favour of (me); (I) will not fear.
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Acquisition details are unknown.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Commento generale
Immaginei
Attachments