English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cône funéraire en terre cuite dont la pointe est cassée. L'intérieur est noir. L'inscription, répartie en trois colonnes séparées, a été exécutée en très léger relief. Elle est fragmentaire et la plupart des signes sont illisibles.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Grafkegel van aardewerk met afgebroken uiteinde, zodat de zwarte binnenkant zichtbaar is. Het zegel is in zeer ondiep reliëf en fragmentarisch bewaard gebleven. De meeste tekens zijn onleesbaar. De tekst staat in drie verticale kolommen.
A pottery funerary cone, the tip of which is broken off and it is black inside. The stamp is in very shallow relief and fragmentary, most of the signs are illegible. The text is in three vertical divided columns.
Ein Grabkegel aus Ton mit abgebrochener Spitze und schwarzem Inneren. Die Stempelfläche in sehr flachem Relief ist nur fragmentarisch erhalten und die meisten Zeichen sind unleserlich. Der Text besteht aus drei vertikalen Kolumnen.
Cono funerario in terracotta senza punta e nero nella parte interna. Lo stampo è in basso rilievo e si presenta in modo frammentario. La maggior parte dei segni sono illeggibili. Il testo è suddiviso su tre colonne verticali.
Cone funerário, em cerâmica, com a ponta do topo partida e o interior preto. O selo está esculpido em baixo relevo e fragmentado, com a maior parte dos símbolos ilegíveis. O texto apresenta-se em três colunas verticais, divididas.
Cono funerario de cerámica al que le falta la punta y cuyo interior es negro. La estampilla está realizada en un relieve muy poco profundo y es fragmentaria, la mayor parte de los signos son ilegibles. El texto está dividido en tres columnas.
A pottery funerary cone, the tip of which is broken off and it is black inside. The stamp is in very shallow relief and fragmentary, most of the signs are illegible. The text is in three vertical divided columns.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
// // // ! D4 Q2 A40 M23* Y3 G38 // ! // // // !
Translitération
(jmAxy xr) Wsjr sS nsw sA ...
Traduction
(Le révéré devant) l'Osiris, le Scribe royal Sa...
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
(Geëerd voor) Osiris, de koninklijke schrijver Sa...
(One revered before) Osiris, the Royal Scribe Sa ...
(Der Versorgte bei) Osiris, der königliche Schreiber Sa....
(Riverito di fronte ad) Osiride, lo Scriba Reale Sa....
(Venerado perante) Osíris, o Escriba Real Sa...
(Uno venerado delante) Osiris, el Escriba Sa [...]
(One revered before) Osiris, the Royal Scribe Sa ...
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Permanent loan from the Royal Institute, Liverpool.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M. Stewart; "Mummy Cases and Inscribed Funerary Cones in the Petrie Collection", (Warminster 1986). N. de G. Davies & F.L. Macadam; "A Corpus of inscribed funerary cones I", (Oxford 1957).
Commentaire général
Provenance: Thebes. Preservation: The very tip of the top is broken, revealing a black interior.
Images
Attachments