English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Kleines schmales Gefäß aus ägyptischem Alabaster, das vielleicht Parfüm oder Duftöl enthielt. Es stammt aus der hellenistisch-römischen Stadt Euhemeria im nordwestlichen Faijum.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine, slanke vaas van Egyptisch albast, wellicht bedoeld om parfum of welriekende olie in te bewaren. Het is gevonden in de hellenistische en Romeinse stad Euhemeria in het noordwesten van de Fajoem.
Small, slender vessel of Egyptian alabaster, perhaps for containing perfume or scented oil. It was found in the Hellenistic and Roman town of Euhemeria in the north-western Faiyum.
Petit récipient étroit, en albâtre égyptien, destiné peut-être à contenir du parfum ou de l'huile aromatique. Il a été découvert dans la ville hellénistique et romaine d'Euhemeria, dans le nord-ouest du Fayoum.
Piccolo vaso snello in alabastro egizio, contenente forse profumo o olio profumato. L'oggetto è stato rinvenuto nella città ellenistica e romana di Euhemeria nella parte nordoccidentale del Fayum.
Pequeno vaso em alabastro egípcio, talvez para conter perfume ou óleo de cheiro. Foi encontrado na cidade helenística e romana de Euemeria,a noroeste do Faium.
Pequeño y delgado vaso de alabastro, utilizado quizá para conservar perfume o aceite perfumado. Fue encontrado en la ciudad helenística y romana de Euhemeria, en el noroeste de Fayum.
Small, slender vessel of Egyptian alabaster, perhaps for containing perfume or scented oil. It was found in the Hellenistic and Roman town of Euhemeria in the north-western Faiyum.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1901.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910, p. 39.
Algemeiner Kommentar
Preservation: Part of the rim is missing.
Abbildungen
Attachments