English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The fragment is divided into two parts by a vertical line. The larger part, on the left side, shows the falcon god Horus on the Serekh, or frame, which encloses the name of King Ahmose the Second. This king had the same name as the founder of the New Kingdom who defeated the Hyksos and liberated Egypt. In front of Horus, a pharaoh's head is shown topped by a flag thought to be the emblem of a city. The right side of the stela contains a beautiful rendering of a man, very likely King Ahmose himself.
Ce fragment est divisé en deux parties par une ligne verticale. La plus grande partie, sur la gauche, représente le dieu faucon Horus sur le Serekh, ou cadre, qui contient le nom du roi Ahmes Deux. Ce roi porte le même nom que le fondateur du Nouvel Empire qui vainquit les Hyksos et libéra l'Egypte. En face de Horus, une tête de pharaon est représentée surmontée d'un drapeau que l'on pense être l'emblème d'une ville. Le côté droit de la stèle contient une magnifique interprétation d'un homme, très probablement le roi Ahmes lui-même.
جزء من لوحة يقسمها خط رأسي إلى جزأين. ويبين الجزء الأكبر، إلى اليسار، المعبود الصقر حورس فوق سرخ (إطار) يحوى اسم الملك أحمس الثاني. وهو ملك يحمل نفس اسم مؤسس الدولة الحديثة الذي طرد الهكسوس وحرر مصر. ويشاهد أمام حورس رأس فرعون يعلوها علم يعتقد أنه رمز لمدينة. ويحتوي الجانب الأيمن من اللوحة تصويرا جميلا لرجل يعتقد بأنه هو الملك ذاته.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments