English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fragment de cartonnage de momie, qui date du Nouvel Empire, représente la partie supérieure d'un étendard sur lequel se trouve un bélier couronné de deux plumes et d'un disque solaire. L'animal sacré du dieu Amon et du dieu Khnoum faisait partie de l'iconographie du matériel funéraire à partir du Nouvel Empire.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een mummiecartonnage, dat dateert uit het Nieuwe Rijk, beeldt het bovenste gedeelte van een standaard waarop een ram staat die gekroond is met twee veren en een zonneschijf. Het heilige dier van de god Amon en van de god Chnoem behoorde tot de iconografie van de funeraire uitrusting vanaf het Nieuwe Rijk.
This fragment of mummy cartonnage, which dates from the New Kingdom, depicts the upper part of a standard on which a ram crowned with two feathers and a sun disk is standing. The sacred animal of the god Amun and the god Khnum formed part of the iconography of funerary equipment from the New Kingdom on.
Dieses Fragment einer Mumienkartonage aus dem Neuen Reich zeigt den oberen Teil einer Standarte, auf der sich ein mit Doppelfeder und Sonnenscheibe gekrönter Widder befindet. Das heilige Tier der Götter Amun und Chnum gehörte vom Neuen Reich an zur Ikonographie der Grabbeigaben.
Questo frammento di cartonnage di mummia, che risale al Nuovo Regno, rappresenta la parte superiore di uno stendardo sul quale si trova un ariete coronato da due piume e un disco solare. L'animale sacro del dio Amon e del dio Khnum faceva parte dell'iconografia del materiale funerario a partire dal Nuovo Regno.
Este fragmento de cartonagem de múmia, que data do Império Novo, mostra a parte superior de um estandarte sobre o qual se encontra um carneiro coroado com duas plumas e o disco solar. O animal sagrado do deus Amon e do deus Khnum fazia parte da iconografia do material fúnebre a partir do Império Novo.
Este fragmento de cartonaje de momia, que data del Imperio Nuevo, representa la parte superior de un estandarte sobre el que se encuentra un carnero tocado con dos plumas y un disco solar. El animal sagrado del dios Amón y del dios Jnum formó parte de la iconografía del material funerario a partir del Imperio Nuevo.
This fragment of mummy cartonnage, which dates from the New Kingdom, depicts the upper part of a standard on which a ram crowned with two feathers and a sun disk is standing. The sacred animal of the god Amun and the god Khnum formed part of the iconography of funerary equipment from the New Kingdom on.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Le fragment faisait partie de la collection É. de Meester de Ravestein.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
L. Limme, La collection égyptienne des M.R.A.H. Notes additionelles sur les étapes marquantes de son développement, Cd'É 64 (1989) 102
Commentaire général
Images
Attachments