English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The rectangular wooden piece has a carving of a man with a beard holding a staff topped by a cross in his left hand. He also holds what seems to be an incense burner in his right hand. To the right of his head there are three Coptic letters. He has a beard and a moustache and is wearing a hood and a lengthy garment with long wide sleeves falls to his feet. In the upper part, the ornamental frame is more prominent than the rest of the scene. The lower part has a vertical raised ornament
Ce morceau de bois rectangulaire est doté d'un relief représentant un homme avec une barbe tenant un bâton surmonté d'une croix dans sa main gauche. Il tient également dans sa main droite ce qui semble être un brûleur d'encens. A droite de sa tête, on voit trois lettres coptes. Il porte une barbe, une moustache et une capuche et un vêtement long aux longues manches larges lui arrive aux pieds. Dans la portion supérieure de la peinture, le cadre ornemental est plus proéminent que le reste de la scène. La portion inférieure de la peinture est dotée d'une décoration verticale en relief.
قطعة خشبية مستطيلة الشكل بنحت لرجل بلحية وشارب، وهو يمسك في يده اليسرى بصولجان يعلوه صليب؛ كما يمسك في يده اليمنى بما يعتقد أنها مبخرة. وهو يرتدي قلنسوة وثوبا طويلا بأكمام طويلة وواسعة، ويتدلى إلى قدميه. وتظهر إلى اليمين من رأسه حروف قبطية. ويبرز الإطار الزخرفي بالجزء العلوي، أكثر من بقية المشهد. وتبرز بالجزء الأسفل من اللوحة حلية رأسية
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments