English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Papyrusfragment aus der Stadt Oxyrhynchos aus der Regierungszeit des Kaisers Domitian, genauer, aus dem Juni des Jahres 91 n. Chr., enthält einen Darlehensvertrag.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit papyrusfragment, dat afkomstig is uit de stad Oxyrhynchus en dat gedateerd is in de regering van keizer Domitianus, en wel in de maand juni van jaar 91 na Christus, bevat een uitleencontract.
This papyrus fragment, which comes from the town of Oxyrhynchus and which dates to the reign of the emperor Domitian, more precisely the month of june if the year 91A.D., carries a loan contract.
Ce fragment de papyrus, qui provient de la ville d'Oxyrhynchus et qui est daté du règne de l'empereur Domitien, plus précisément du mois de juin de l'an 91 ap. J.-C., comporte un contrat de prêt.
Questo frammento di papiro, che proviene dalla cittá di Ossirinco e che é datato al regno dell'imperatore Domiziano, piú precisamente al mese di giugno dell'anno 91 d.C., contiene un contratto di prestito.
Este fragmento de papiro é proveniente da cidade de Oxirinco, datado do reinado do imperador Domiciano, mais precisamente do mês de Junho do ano 91 da nossa era, consiste num contrato de empréstimo.
Este fragmento de papiro, que proviene de la ciudad de Oxyrrinco y que data del reinado del emperador Domiciano, más concretamente del mes de junio del año 91 d. C., contiene un contrato de préstamo.
This papyrus fragment, which comes from the town of Oxyrhynchus and which dates to the reign of the emperor Domitian, more precisely the month of june if the year 91A.D., carries a loan contract.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le fragment est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Jean Bingen, Au temps où on lisait le grec en Égypte (Exposition), Bruxelles 1977, 14 nº 31
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments