English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses Fragment zeigt die Darstellung zweier Hände bis zum Handgelenk. An der besser erhaltenen sind der ausgestreckte Daumen und vier zur Faust geballte Finger zu sehen.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment bevat de afbeelding van twee handen, weergegeven tot aan de pols. De best bewaarde heeft een gestrekte duim en vier vingers die in de handpalm geplooid zijn.
This fragment contains the representation of two hands shown up to the wrist. The better preserved of the two shows a straight thumb and four fingers folded in the palm.
Ce fragment contient la représentation de deux mains figurées jusqu'au poignet. La mieux conservée montre un pouce tendu et quatre doigts pliés dans la paume.
Questo frammento contiene la rappresentazione di due mani raffigurate fino al polso. La meglio conservata mostra il pollice teso e quattro dita piegate nel palmo.
Este fragmento contém o desenho de duas mäos figuradas até ao punho. A que está melhor conservada mostra um polegar estendido e quatro dedos dobrados sobre a palma.
Este fragmento contiene la representación de <!-->unas manos hasta las muñecas. La mejor conservada de ambas tiene el pulgar erguido y cuatro dedos plegados contra la palma.
This fragment contains the representation of two hands shown up to the wrist. The better preserved of the two shows a straight thumb and four fingers folded in the palm.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Le fragment a été acheté lors de la vente Amherst à Londres en 1921.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
R. Hostens-Deleu, Beeldhouwersmodellen in de Egyptische afdeling van de Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis, BMRAH 49 (1977) 37 Chr. Karlshausen et Th. De Putter (Éds), Pierres égyptiennes... Chefs-d'oeuvre pour l'Éternité (Exposition), Mons 2000, 125 nº 17
Algemeiner Kommentar
État de conservation: Le bord droit est endommagé.
Abbildungen
Attachments