English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este fragmento de bronce, que data del Imperio Nuevo, es la parte superior de un hacha. La pieza calada representa el ataque de un león a un íbice.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen snijgereedschap, dat dateert uit het Nieuwe Rijk, is het bovenste gedeelte van een bijl. Het opengewerkte stuk toont de aanval van een leeuw op een steenbok.
This iron cutting edge in bronze, which dates from the New Kingdom, is the upper part of an axe. The openwork piece represents an attack on an ibex by a lion.
Ce fer tranchant en bronze, qui date du Nouvel Empire, est la partie supérieure d'une hache. La pièce ajourée représente l'attaque d'un bouquetin par un lion.
Diese Bronzeklinge aus dem Neuen Reich ist der obere Teil einer Axt. Das durchbrochene Stück stellt den Angriff eines Löwen auf einen Steinbock dar.
Questo utensile affilato di bronzo, che risale al Nuovo Regno, é la parte superiore di una scure. Il pezzo traforato rappresenta l'attacco a uno stambecco da parte di un leone.
Este instrumento cortante de bronze data do Império Novo e constitui a parte superior de um machado. A peça foi recortada e mostra um leäo a atacar um cabrito montês.
This iron cutting edge in bronze, which dates from the New Kingdom, is the upper part of an axe. The openwork piece represents an attack on an ibex by a lion.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
W. Davies, Catalogue of Egyptian Antiquities in the British Museum. VII. Tolls and Weapons, I: Axes, Londres 1987, 87 Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 184 n° 193
Comentario general
Imágenes
Attachments