English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Ce fer tranchant en bronze, qui date du Nouvel Empire, est la partie supérieure d'une hache. La pièce ajourée représente l'attaque d'un bouquetin par un lion.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit bronzen snijgereedschap, dat dateert uit het Nieuwe Rijk, is het bovenste gedeelte van een bijl. Het opengewerkte stuk toont de aanval van een leeuw op een steenbok.
This iron cutting edge in bronze, which dates from the New Kingdom, is the upper part of an axe. The openwork piece represents an attack on an ibex by a lion.
Diese Bronzeklinge aus dem Neuen Reich ist der obere Teil einer Axt. Das durchbrochene Stück stellt den Angriff eines Löwen auf einen Steinbock dar.
Questo utensile affilato di bronzo, che risale al Nuovo Regno, é la parte superiore di una scure. Il pezzo traforato rappresenta l'attacco a uno stambecco da parte di un leone.
Este instrumento cortante de bronze data do Império Novo e constitui a parte superior de um machado. A peça foi recortada e mostra um leäo a atacar um cabrito montês.
Este fragmento de bronce, que data del Imperio Nuevo, es la parte superior de un hacha. La pieza calada representa el ataque de un león a un íbice.
This iron cutting edge in bronze, which dates from the New Kingdom, is the upper part of an axe. The openwork piece represents an attack on an ibex by a lion.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
L'objet a été acheté dans le commerce d'art.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
W. Davies, Catalogue of Egyptian Antiquities in the British Museum. VII. Tolls and Weapons, I: Axes, Londres 1987, 87 Van dieren en mensen. Getuigenissen uit Prehistorie en Oudheid - Des animaux et des hommes. Témoignages de la Préhistoire et de l'Antiquité (Exposition), Bruxelles 1988, 184 n° 193
Commentaire général
Images
Attachments