English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Peine con dos filas de puas de cronología bastante tardía. Los peines se utilizaron siempre y conocemos ejemplares muy antiguos de largas puas, pertenecientes a la época badariense; no obstante, sabemos que el pelo natural se rasuraba o se llevaba corto debajo de las pelucas, lo que no requeriría demasiado peinado.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Peine con dos filas de puas de cronología bastante tardía. Los peines se utilizaron siempre y conocemos ejemplares muy antiguos de largas puas, pertenecientes a la época badariense; no obstante, sabemos que el pelo natural se rasuraba o se llevaba corto debajo de las pelucas, lo que no requeriría demasiado peinado.
Comb with two rows of teeth, of rather late chronological age. Combs have always been in use, and we know of some very ancient specimens with large teeth, belonging to the Badarian Period; nevertheless, it is known that the natural hair was shaved or worn short underneath the wig, which would not have required much combing.
Comb with two rows of teeth, of rather late chronological age. Combs have always been in use, and we know of some very ancient specimens with large teeth, belonging to the Badarian Period; nevertheless, it is known that the natural hair was shaved or worn short underneath the wig, which would not have required much combing.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Adquirido al cónsul español en El Cairo, D.Eduardo Toda i Güell.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
ALMAGRO BASCH, M.; ALMAGRO GORBEA, Mª J.; PEREZ - DIE, Mª C., Arte Faraónico. Exposición, 1975, P. 246, Nº 163. PEREZ - DIE, Mª C., Egipto. Guía didáctica del Museo Arqueológico Nacional. I. 1985, P. 36.
Comentario general
Estado de conservación: La pieza presenta un buen estado de conservación.
Imágenes
Attachments