English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Another official seal impression applied on to a small bolt. It possibly presents the name of Senwosret III. There remains but a fragment of the main print, put together in a fashion similar to that of R 23 (a). Here, it can once again be observed that the closing of the doors of the granary was controlled by a suboridnate civil servant. His personal seal, in scaraboid shape, bears neither his name nor his title, but is engraved with hieroglyphic signs grouped together in a decorative motif.
Autre empreinte de sceau officielle appliquée sur un petit verrou. Elle donne peut-être le nom de Sésostris III. Il ne subsiste qu'un fragment de l'empreinte principale, construite sur le même modèle que R 23 (a). Ici, on observe une nouvelle fois que la fermeture de la porte du grenier a été controlée par un fonctionnaire subalterne. Son sceau personnel, en forme de scaraboïde, ne donne ni son nom, ni son titre, mais est gravé de signes hieroglyphiques regroupés selon un motif ornemental.
Another official seal impression applied on to a small bolt. It possibly presents the name of Senwosret III. There remains but a fragment of the main print, put together in a fashion similar to that of R 23 (a). Here, it can once again be observed that the closing of the doors of the granary was controlled by a suboridnate civil servant. His personal seal, in scaraboid shape, bears neither his name nor his title, but is engraved with hieroglyphic signs grouped together in a decorative motif.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
R8-F35-V30:N19<F32-S39-r:O34:N17
Umschrift
nTr nfr nb tAwy s-n-wsrt
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The great god, lord of the Two Lands, Senwosret (III?).
Le grand dieu maitre des deux terres, Senousret (Sésostris III?).
The great god, lord of the Two Lands, Senwosret (III?).
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Inédit.
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: Décharge de la forteresse.
Abbildungen
Attachments