English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The majority of the scarab-seals bear an engraved motif of spirals and prophylactic signs. They could then have been good luck amulets, or, as demonstrated by the documents discovered at Mirgissa/Iken, the signatures of the subordinate civil servants, possibly even illiterates, supervising recording operations or the opening and closing of buildings. One of the most valued motifs, the round or flat spiral, is used here, framing two hieroglyphic signs.
Les spirales et les signes prophylactiques forment la plus grande partie des motifs gravés sur les sceaux-scarabées. Ils peuvent alors être des amulettes portes-bonheur, ou, comme démontré par les documents découverts à Mirgissa/Iken, les signatures des fonctionnaires subalternes, surveillant les opérations d'enregistrement ou les ouvertures et les fermetures des locaux, et peut-être analphabètes. Un des motifs les plus prisés, la spirale ronde ou plate, est commencé, encadrant deux signes hiéroglyphiques.
The majority of the scarab-seals bear an engraved motif of spirals and prophylactic signs. They could then have been good luck amulets, or, as demonstrated by the documents discovered at Mirgissa/Iken, the signatures of the subordinate civil servants, possibly even illiterates, supervising recording operations or the opening and closing of buildings. One of the most valued motifs, the round or flat spiral, is used here, framing two hieroglyphic signs.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
D28-F35
Umschrift
kA nfr
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Inédit.
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: Décharge de la forteresse.
Abbildungen
Attachments