English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
De buik heeft gebogen wanden die naar de bodem toelopen. De brede rand is aan de binnenkant iets afgeschuind. De bodem is slechts ruw gepolijst. De binnenkant is voor eenderde uitgehold, grofweg cilindrisch. Op de voorkant bevindt zich een inscriptie in zwarte inkt.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The body of the vessel has curved walls, which taper towards a broad base. The wide rim is bevelled slightly on the inside. The bottom is only roughly smoothened; inside, only the upper third is hollowed out in a cylindrical shape. On the front is an inscription in black ink.
La panse présente des parois incurvées qui s'effilent jusqu'à la base. Celle-ci est large. Le bord biseauté est légèrement tourné vers l'intérieur. La base a été grossièrement polie. Seul le tiers du vase a été creusé; l'intérieur ressemble à un cylindre. Sur le devant, figure une inscription exécutée à la peinture noire.
Der Gefässkörper hat eine gewölbte Wandung, die sich zur breiten Standfläche hin verjüngt. Die weite Mündung ist etwas nach innen geschrägt. Der Boden ist grob geglättet; im Inneren nur etwa das obere Drittel zylindrisch ausgehöhlt. Auf der Vorderseite Aufschrift in schwarzer Tinte.
Il corpo del vaso ha la parete ricurva, rastremata verso la larga base. La larga imboccatura è leggermente inclinata verso l'interno. La base è levigata grossolanamente. All'interno solamente la parte superiore del vaso è stata scavata secondo una forma cilindrica. Sul davanti vi è un'iscrizione dipinta di nero.
O corpo deste vaso tem paredes curvas, inclinadas até à base. A boca larga curva um pouco para dentro. A base foi alisada rudemente; na parte de dentro apenas um terço foi perfurado cilindricamente. Na frente, tem uma inscrição a preto.
El cuerpo del vaso tiene paredes curvadas que se afilan hacia la ancha base. La boca es ancha y presenta un pequeño saledizo hacia el interior. El extremo inferior sólo se aliso burdamente; sólo el tercio superior del interior se ahuecó en forma cilíndrica. En la parte frontal hay una inscripción con pintura negra.
The body of the vessel has curved walls, which taper towards a broad base. The wide rim is bevelled slightly on the inside. The bottom is only roughly smoothened; inside, only the upper third is hollowed out in a cylindrical shape. On the front is an inscription in black ink.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Amset.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Amset.
Amset.
Amset.
Amset.
Imseti.
Amset.
Amset.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
Erwerbung unbekannt, 1982 inventarisiert.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Reiser-Haslauer, E., Die Kanopen, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) 3 (1989) 82, 115, 119, 123-124.
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments