English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die schlanke mumienförmige Uschebti besitzt ein ovales Gesicht. Die große Perücke läßt die ganze Stirn frei, die vorderen Strähnen sind sehr lang. Der Körper ist gut modelliert. Die Arme sind betont vom Körper abgesetzt. Schmuckkragen, Armbänder, der Korb auf dem Rücken und die Mumienwicklung sind aufgemalt.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Slanke mummievormige oesjabti met een ovaal gezicht. De zware pruik laat het voorhoofd vrij. De haren die aan de voorkant over de schouder vallen zijn erg lang. Het lichaam is fijn gemodelleerd, de armen zijn duidelijk van het lichaam losgemaakt. De halskraag, armbanden, de korf op de rug en de windsels zijn aangegeven met verf.
Slender mummiform figure with an oval face. The heavy wig leaves the entire forehead free. The front lappets are very long. The body is finely modelled, the arms deliberately stand out from the body. The collar, arm bands, basket on the back and the mummy bandages are indicated in paint.
Mince figure momiforme au visage ovale. La grande perruque est posée de manière à ce que le front soit visible. Les nattes frontales sont très longues. Le corps a été finement modelé et les bras sont libres. Le collier ornemental, les bandeaux de bras, le cabas sur le dos et les bandelettes de momie ont été peints sur la statuette.
Usciabti mummiforme slanciato con volto ovale. La larga parrucca lascia la fronte completamente libera e le ciocche anteriori sono molto lunghe. Il corpo è modellato finemente, con le braccia ben distinte dal corpo. La collana decorata, i bracciali sulle braccia, il cesto sulla schiena e le bende della mummia sono stati dipinti sulla figura.
Figura mumiforme com rosto oval. A grande cabeleira está colocada de modo a que toda a testa fica visível. As tranças frontais são muito longas. O corpo está finamente modelado, os braços saídos do corpo. Colar ornamentado, bandas de braço, cesto nas costas e ligaduras de múmia foram pintadas na figura.
Ushebti momiforme delgado con cara ovalada. La larga peluca está situada de modo tal que toda la frente es visible. Los mechones frontales son muy largos. El cuerpo está delicadamente modelado, los brazos salen del cuerpo. El collar adornado, las bandas de los brazos, la cesta de la espalda y las vendas de la momia están pintadas sobre la figura.
Slender mummiform figure with an oval face. The heavy wig leaves the entire forehead free. The front lappets are very long. The body is finely modelled, the arms deliberately stand out from the body. The collar, arm bands, basket on the back and the mummy bandages are indicated in paint.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1875.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 31-32.
Algemeiner Kommentar
Erhaltungszustand: Vorderteil der Füße fehlt, Gesicht bestoßen.
Abbildungen
Attachments