English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Mince figure momiforme au visage ovale. La grande perruque est posée de manière à ce que le front soit visible. Les nattes frontales sont très longues. Le corps a été finement modelé et les bras sont libres. Le collier ornemental, les bandeaux de bras, le cabas sur le dos et les bandelettes de momie ont été peints sur la statuette.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Slanke mummievormige oesjabti met een ovaal gezicht. De zware pruik laat het voorhoofd vrij. De haren die aan de voorkant over de schouder vallen zijn erg lang. Het lichaam is fijn gemodelleerd, de armen zijn duidelijk van het lichaam losgemaakt. De halskraag, armbanden, de korf op de rug en de windsels zijn aangegeven met verf.
Slender mummiform figure with an oval face. The heavy wig leaves the entire forehead free. The front lappets are very long. The body is finely modelled, the arms deliberately stand out from the body. The collar, arm bands, basket on the back and the mummy bandages are indicated in paint.
Die schlanke mumienförmige Uschebti besitzt ein ovales Gesicht. Die große Perücke läßt die ganze Stirn frei, die vorderen Strähnen sind sehr lang. Der Körper ist gut modelliert. Die Arme sind betont vom Körper abgesetzt. Schmuckkragen, Armbänder, der Korb auf dem Rücken und die Mumienwicklung sind aufgemalt.
Usciabti mummiforme slanciato con volto ovale. La larga parrucca lascia la fronte completamente libera e le ciocche anteriori sono molto lunghe. Il corpo è modellato finemente, con le braccia ben distinte dal corpo. La collana decorata, i bracciali sulle braccia, il cesto sulla schiena e le bende della mummia sono stati dipinti sulla figura.
Figura mumiforme com rosto oval. A grande cabeleira está colocada de modo a que toda a testa fica visível. As tranças frontais são muito longas. O corpo está finamente modelado, os braços saídos do corpo. Colar ornamentado, bandas de braço, cesto nas costas e ligaduras de múmia foram pintadas na figura.
Ushebti momiforme delgado con cara ovalada. La larga peluca está situada de modo tal que toda la frente es visible. Los mechones frontales son muy largos. El cuerpo está delicadamente modelado, los brazos salen del cuerpo. El collar adornado, las bandas de los brazos, la cesta de la espalda y las vendas de la momia están pintadas sobre la figura.
Slender mummiform figure with an oval face. The heavy wig leaves the entire forehead free. The front lappets are very long. The body is finely modelled, the arms deliberately stand out from the body. The collar, arm bands, basket on the back and the mummy bandages are indicated in paint.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Erwerbungsumstände unbekannt, vor 1875.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil I. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 5 (1990) 31-32.
Commentaire général
Erhaltungszustand: Vorderteil der Füße fehlt, Gesicht bestoßen.
Images
Attachments