English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Overseer shabti with double wig and half-length kilt, made of blue glazed faience. Details like the face and the whip were added in paint. The shabti is not inscribed.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Opzichter-oesjabti met dubbele pruik en halflange rok, van blauwe faience. Details zoals het gezicht en de zweep zijn toegevoegd in verf. De oesjabti heeft geen tekst.
Overseer shabti with double wig and half-length kilt, made of blue glazed faience. Details like the face and the whip were added in paint. The shabti is not inscribed.
Contremaître ouchebti en faïence bleue vernissée, coiffé d'une double perruque et vêtu d'un pagne mi-long. Des détails, comme le visage et le fouet, ont été ajoutés à la peinture. L'ouchebti est anépigraphe.
Die Aufseher-Uschebti mit Doppelperücke und halblangem Schurz ist aus blau glasierter Fayence hergestellt. Details wie Gesicht und Peitsche sind aufgemalt. Der Uschebti trägt keine Inschrift.
Soprintendente degli usciabti con doppia parrucca e perizoma di media lunghezza, di fayence blu invetriata. I dettagli, come il volto e la frusta sono stati dipinti. L'usciabti non ha iscrizioni.
Estatueta funerária de supervisor com cabeleira dupla e saiote, em faiança azul vidrada. Detalhes, como a cara e o <!-->chicote, foram adicionados a tinta. O chauabti não tem inscrições.
Ushebti superintendente, con doble peluca y un faldellín longitud media, de fayenza azul vidriada. Los detalles como la cara y la peluca se añadieron con pintura. No lleva inscripción.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
1885 Ankauf aus Privatbesitz Wien, Dr. Jakob Krall.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Reiser-Haslauer, E., Uschebti, Teil II. Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 8 (1992) 41-42.
تعليق عام
Herkunft: Bekannt und beglaubigt durch weitere Uschebti aus demselben Ankauf, die nach der Inschrift von diesem Fundort stammen: ÄOS 5968, 5969, 5972.
الصور
Attachments