English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Cabeza de una estatua con pilar dorsal con una inscripción. La nariz ha desaparecido casi por completo. La cara ovalada de mejillas planas, barbilla redondeada y ojos juntos está enmarcada por la peluca. Las grandes orejas tienen forma naturalista. El ancho pilar dorsal sobresale ligeramente por la parte baja de la peluca.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een beeld van een man met rugpijler waarop zich een inscriptie bevindt. De neus is bijna geheel afgebroken. Het ovale gezicht heeft platte wangen, een ronde kin en dicht bij elkaar staande ogen; het wordt omlijst door een pruik. De grote oren zijn naturalistisch van vorm. De brede rugpijler steekt iets uit het onderste deel van de pruik.
Head of a male statue with inscribed back pillar. The nose is almost completely broken off. The oval face has flat cheeks, a round chin and eyes set close together and is framed by a wig. The large ears are naturally modelled. The wide back pillar slightly protrudes from the lower part of the wig.
Tête de statue masculine avec pilier dorsal inscrit. Le nez est presque entièrement perdu. Le visage ovale, aux joues plates, au menton arrondi et aux yeux très rapprochés, est encadré par une perruque. Il est doté de grandes oreilles aux formes très naturalistes. Le large pilier dorsal apparaît dans le bas de la perruque.
Statuenkopf eines Mannes an einem beschrifteten Rückenpfeiler. Die Nase ist fast zur Gänze abgeschlagen. Das ovales Gesicht mit flachen Wangen, rundem Kinn und eng zusammenstehenden Augen wird von einer glatten Beutelperücke eingerahmt. Die großen Ohren sind naturgetreu geformt. Der breite Rückenpfeiler setzt mit einem leichten Vorsprung im unteren Viertel der Perücke waagrecht an.
Testa di statua maschile con pilastro dorsale recante un'iscrizione. Il naso si è spezzato quasi completamente. Il volto ovale con guance piatte, mento arrotondato e occhi ravvicinati, è incorniciato da una parrucca. Le grandi orecchie hanno un'aspetto naturalistico. Il largo pilastro dorsale sporge leggermente dalla parte inferiore della parrucca.
Cabeça de estátua masculina com pilar dorsal com inscrição. O nariz está partido quase na totalidade. O rosto oval com as bochechas achatadas, queixo arredondado e olhos juntos, está enquadrado por uma cabeleira. As orelhas grandes têm forma naturalística. O largo pilar dorsal é levemente saliente na parte inferior da cabeleira.
Head of a male statue with inscribed back pillar. The nose is almost completely broken off. The oval face has flat cheeks, a round chin and eyes set close together and is framed by a wig. The large ears are naturally modelled. The wide back pillar slightly protrudes from the lower part of the wig.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
F39 x r ir#24 // ! n p*t S Z10*t // ! A20 f#24 // !
Transliteración
jmAx xr [Ws]jr ... n ptS (?) ... smsw.f ...
Traducción
(1) El honrado con Osiris (...) (2) la frontera ? (...) (3) su edad ? (...)
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De vereerde bij Osiris (...) (2) de grens ? (...) (3) zijn leeftijd ? (...)
(1) The honoured one with Osiris ( ... ) (2) the border ? ( ... ) (3) his age ? ( ... )
(1) Le vénéré en compagnie d'Osiris (...) (2) la frontière? (...) (3) son âge? (...)
(1) Der Ehrwürdige bei Osiris (...) (2) der Grenze? (...) (3) sein Alter? (...).
(1) L'onorato con Osiride (...) (2) il limite? (...) (3) la sua età? (...)
(1) O honrado com Osíris ( ... ) (2) a fronteira ? ( ... ) (3) a sua idade ? ( ... )
(1) The honoured one with Osiris ( ... ) (2) the border ? ( ... ) (3) his age ? ( ... )
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Geschenk von Ernst August Burghart 1825-1831.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750-300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992), 98, 101-104.
Comentario general
Fundort: In Konstantinopel angekauft.
Imágenes
Attachments