English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
Head of a male statue with inscribed back pillar. The nose is almost completely broken off. The oval face has flat cheeks, a round chin and eyes set close together and is framed by a wig. The large ears are naturally modelled. The wide back pillar slightly protrudes from the lower part of the wig.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Hoofd van een beeld van een man met rugpijler waarop zich een inscriptie bevindt. De neus is bijna geheel afgebroken. Het ovale gezicht heeft platte wangen, een ronde kin en dicht bij elkaar staande ogen; het wordt omlijst door een pruik. De grote oren zijn naturalistisch van vorm. De brede rugpijler steekt iets uit het onderste deel van de pruik.
Head of a male statue with inscribed back pillar. The nose is almost completely broken off. The oval face has flat cheeks, a round chin and eyes set close together and is framed by a wig. The large ears are naturally modelled. The wide back pillar slightly protrudes from the lower part of the wig.
Tête de statue masculine avec pilier dorsal inscrit. Le nez est presque entièrement perdu. Le visage ovale, aux joues plates, au menton arrondi et aux yeux très rapprochés, est encadré par une perruque. Il est doté de grandes oreilles aux formes très naturalistes. Le large pilier dorsal apparaît dans le bas de la perruque.
Statuenkopf eines Mannes an einem beschrifteten Rückenpfeiler. Die Nase ist fast zur Gänze abgeschlagen. Das ovales Gesicht mit flachen Wangen, rundem Kinn und eng zusammenstehenden Augen wird von einer glatten Beutelperücke eingerahmt. Die großen Ohren sind naturgetreu geformt. Der breite Rückenpfeiler setzt mit einem leichten Vorsprung im unteren Viertel der Perücke waagrecht an.
Testa di statua maschile con pilastro dorsale recante un'iscrizione. Il naso si è spezzato quasi completamente. Il volto ovale con guance piatte, mento arrotondato e occhi ravvicinati, è incorniciato da una parrucca. Le grandi orecchie hanno un'aspetto naturalistico. Il largo pilastro dorsale sporge leggermente dalla parte inferiore della parrucca.
Cabeça de estátua masculina com pilar dorsal com inscrição. O nariz está partido quase na totalidade. O rosto oval com as bochechas achatadas, queixo arredondado e olhos juntos, está enquadrado por uma cabeleira. As orelhas grandes têm forma naturalística. O largo pilar dorsal é levemente saliente na parte inferior da cabeleira.
Cabeza de una estatua con pilar dorsal con una inscripción. La nariz ha desaparecido casi por completo. La cara ovalada de mejillas planas, barbilla redondeada y ojos juntos está enmarcada por la peluca. Las grandes orejas tienen forma naturalista. El ancho pilar dorsal sobresale ligeramente por la parte baja de la peluca.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
F39 x r ir#24 // ! n p*t S Z10*t // ! A20 f#24 // !
الترجمة الصوتية
jmAx xr [Ws]jr ... n ptS (?) ... smsw.f ...
الترجمة
(1) The honoured one with Osiris ( ... ) (2) the border ? ( ... ) (3) his age ? ( ... )
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
(1) De vereerde bij Osiris (...) (2) de grens ? (...) (3) zijn leeftijd ? (...)
(1) The honoured one with Osiris ( ... ) (2) the border ? ( ... ) (3) his age ? ( ... )
(1) Le vénéré en compagnie d'Osiris (...) (2) la frontière? (...) (3) son âge? (...)
(1) Der Ehrwürdige bei Osiris (...) (2) der Grenze? (...) (3) sein Alter? (...).
(1) L'onorato con Osiride (...) (2) il limite? (...) (3) la sua età? (...)
(1) O honrado com Osíris ( ... ) (2) a fronteira ? ( ... ) (3) a sua idade ? ( ... )
(1) El honrado con Osiris (...) (2) la frontera ? (...) (3) su edad ? (...)
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
Geschenk von Ernst August Burghart 1825-1831.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
Rogge, E., Statuen der Spätzeit (750-300 v. Chr.). Corpus Antiquitatum Aegyptiacarum (CAA) Wien 9 (1992), 98, 101-104.
تعليق عام
Fundort: In Konstantinopel angekauft.
الصور
Attachments