English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este fragmento de ostracon, que probablemente provenga de Tebas, contiene un texto copto de siete líneas en el recto y una en el verso. Se trata del comienzo de una carta con saludos de muchas personas.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een ostracon is waarschijnlijk afkomstig uit Thebe. Op het recto staan 7 regels Koptische tekst, op het verso staat 1 regel. De tekst vormt het begin van een brief met groeten aan meerdere personen.
This fragment of ostracon, which probably comes from Thebes, carries a Coptic text of seven lines on the recto and one on the verso. It is the beginning of a letter containing greetings of various people.
Ce fragment d'ostracon, qui provient vraisemblablement de Thèbes, porte un texte copte en sept lignes au recto et une au verso. Il s'agit du début d'une lettre contenant les salutations de plusieurs personnes.
Dieses Ostrakonfragment, das wahrscheinlich aus Theben stammt, trägt einen siebenzeiligen koptischen Text auf der Vorderseite sowie eine Zeile auf der Rückseite. Es handelt sich um den Anfang eines Briefes mit Grüßen an mehrere Personen.
Questo frammento di ostracon, che proviene verosimilmente da Tebe, reca un testo copto in sette righe sul recto e di una riga sul verso. Si tratta dell'inizio di una lettera contenente i saluti di numerosi personaggi.
Este fragmento de óstraco, que provém certamente de Tebas, tem um texto copta em sete linhas num dos seus lados e no outro uma. Trata-se do começo de uma carta contendo as saudaçöes de várias pessoas.
This fragment of ostracon, which probably comes from Thebes, carries a Coptic text of seven lines on the recto and one on the verso. It is the beginning of a letter containing greetings of various people.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
L'ostracon est un don de M. Mohasseb.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 102 nº 430 Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 203 nº 100
Comentario general
Imágenes
Attachments