English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
This fragment of ostracon, which probably comes from Thebes, carries a Coptic text of seven lines on the recto and one on the verso. It is the beginning of a letter containing greetings of various people.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit fragment van een ostracon is waarschijnlijk afkomstig uit Thebe. Op het recto staan 7 regels Koptische tekst, op het verso staat 1 regel. De tekst vormt het begin van een brief met groeten aan meerdere personen.
This fragment of ostracon, which probably comes from Thebes, carries a Coptic text of seven lines on the recto and one on the verso. It is the beginning of a letter containing greetings of various people.
Ce fragment d'ostracon, qui provient vraisemblablement de Thèbes, porte un texte copte en sept lignes au recto et une au verso. Il s'agit du début d'une lettre contenant les salutations de plusieurs personnes.
Dieses Ostrakonfragment, das wahrscheinlich aus Theben stammt, trägt einen siebenzeiligen koptischen Text auf der Vorderseite sowie eine Zeile auf der Rückseite. Es handelt sich um den Anfang eines Briefes mit Grüßen an mehrere Personen.
Questo frammento di ostracon, che proviene verosimilmente da Tebe, reca un testo copto in sette righe sul recto e di una riga sul verso. Si tratta dell'inizio di una lettera contenente i saluti di numerosi personaggi.
Este fragmento de óstraco, que provém certamente de Tebas, tem um texto copta em sete linhas num dos seus lados e no outro uma. Trata-se do começo de uma carta contendo as saudaçöes de várias pessoas.
Este fragmento de ostracon, que probablemente provenga de Tebas, contiene un texto copto de siete líneas en el recto y una en el verso. Se trata del comienzo de una carta con saludos de muchas personas.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
الترجمة الصوتية
الترجمة
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
L'ostracon est un don de M. Mohasseb.
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
L. Speleers, Recueil des inscriptions égyptiennes des Musées Royaux du Cinquantenaire à Bruxelles, Bruxelles 1923, 102 nº 430 Keizers aan de Nijl (Exposition Tongres), Louvain 1999, 203 nº 100
تعليق عام
الصور
Attachments