English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Este ostracon griego es un recibo emitido por el banquero del trigo, Fatres, a un tal Hartotes, que entegó 210 sacos de cereal para pagar la renta de una parcela perteneciente a un templo. El documento está fechado en el año 19 del reinado de Augusto, es decir, el 25 de junio del año 11 a. C.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit Grieks ostracon is een ontvangstbewijs overhandigd door de bankier van het graan, Phatres, aan een zekere Harthothes die 210 zakken tarwe geleverd heeft om de pachtsom van een perceel grond te betalen dat behoorde tot een tempel. Het document is gedateerd in jaar 19 van de regering van Augustus, wat overeenkomt met 25 juni 11 voor Christus.
This Greek ostracon is a receipt given by the banker of wheat, Phatres, to a certain Harthothes who had delivered 210 sacks of wheat to pay for the farm tenency of a plot of land belonging to a temple. The document is dated Year 19 of the reign of Augustus, or the 25th of June in the year 11 before Christ.
Cet ostracon grec est un reçu remis par le banquier du blé, Phatrês, à un certain Harthôthês qui a livré 210 sacs de froment pour payer le fermage d'une parcelle de terrain appartenant à un temple. Le document est daté de l'an 19 du règne d'Auguste, c'est-à-dire du 25 juin 11 av. J.-C.
Dieses griechische Ostrakon ist eine Quittung, die der Getreidehändler Phatres einem gewissen Harthotes ausstellte, der 210 Sack Weizen geliefert hatte, um die Pacht für ein Stück Land zu bezahlen, das zu einem Tempel gehörte. Das Dokument datiert in das 19. Jahr der Regierung des Augustus, genauer, auf den 25. Juni 11 v. Chr.
Questo ostracon greco e' una ricevuta rimessa dal banchiere del grano, Phatres, a un certo Harthothes che ha consegnato 210 sacchi di frumento per pagare il fitto di un appezzamento di terreno appartenente a un tempio. Il documento e' datato all'anno 19 del regno di Augusto, cioe'al 25 giugno dell'11 a.C.
Este óstraco com um texto em grego é um recibo entregue por Ptahrés, encarregado do trigo, a um certo Harthothés, que entregou 210 sacos de cereal para pagar a renda de uma parcela de terreno pertencente a um templo. O documento está datado do ano 19 do reinado de Augusto, ou seja, 25 de Junho de 11 a. C.
This Greek ostracon is a receipt given by the banker of wheat, Phatres, to a certain Harthothes who had delivered 210 sacks of wheat to pay for the farm tenency of a plot of land belonging to a temple. The document is dated Year 19 of the reign of Augustus, or the 25th of June in the year 11 before Christ.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Fatrhs
Arqwths
Petamenwfis
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
W. Clarysse, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 54-55
Comentario general
Imágenes
Attachments