English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses griechische Ostrakon ist eine Quittung, die der Getreidehändler Phatres einem gewissen Harthotes ausstellte, der 210 Sack Weizen geliefert hatte, um die Pacht für ein Stück Land zu bezahlen, das zu einem Tempel gehörte. Das Dokument datiert in das 19. Jahr der Regierung des Augustus, genauer, auf den 25. Juni 11 v. Chr.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit Grieks ostracon is een ontvangstbewijs overhandigd door de bankier van het graan, Phatres, aan een zekere Harthothes die 210 zakken tarwe geleverd heeft om de pachtsom van een perceel grond te betalen dat behoorde tot een tempel. Het document is gedateerd in jaar 19 van de regering van Augustus, wat overeenkomt met 25 juni 11 voor Christus.
This Greek ostracon is a receipt given by the banker of wheat, Phatres, to a certain Harthothes who had delivered 210 sacks of wheat to pay for the farm tenency of a plot of land belonging to a temple. The document is dated Year 19 of the reign of Augustus, or the 25th of June in the year 11 before Christ.
Cet ostracon grec est un reçu remis par le banquier du blé, Phatrês, à un certain Harthôthês qui a livré 210 sacs de froment pour payer le fermage d'une parcelle de terrain appartenant à un temple. Le document est daté de l'an 19 du règne d'Auguste, c'est-à-dire du 25 juin 11 av. J.-C.
Questo ostracon greco e' una ricevuta rimessa dal banchiere del grano, Phatres, a un certo Harthothes che ha consegnato 210 sacchi di frumento per pagare il fitto di un appezzamento di terreno appartenente a un tempio. Il documento e' datato all'anno 19 del regno di Augusto, cioe'al 25 giugno dell'11 a.C.
Este óstraco com um texto em grego é um recibo entregue por Ptahrés, encarregado do trigo, a um certo Harthothés, que entregou 210 sacos de cereal para pagar a renda de uma parcela de terreno pertencente a um templo. O documento está datado do ano 19 do reinado de Augusto, ou seja, 25 de Junho de 11 a. C.
Este ostracon griego es un recibo emitido por el banquero del trigo, Fatres, a un tal Hartotes, que entegó 210 sacos de cereal para pagar la renta de una parcela perteneciente a un templo. El documento está fechado en el año 19 del reinado de Augusto, es decir, el 25 de junio del año 11 a. C.
This Greek ostracon is a receipt given by the banker of wheat, Phatres, to a certain Harthothes who had delivered 210 sacks of wheat to pay for the farm tenency of a plot of land belonging to a temple. The document is dated Year 19 of the reign of Augustus, or the 25th of June in the year 11 before Christ.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Fatrhs
Arqwths
Petamenwfis
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W. Clarysse, in Schrijfkunst uit het Oude Egypte - Écritures de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1992, 54-55
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments