English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Tutti
Immaginei
Informazione di base
Caratteristiche
Datazione
Attori
Dati di testi
Riferimenti
Localizzazione attuale
Numero di inventario internazionale
Numero di inventario
Denominazione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrizione
La dea a testa di gatta Bastet è raffigurata stante, vestita di un lungo abito aderente con un motivo a strisce e puntini. Ella teneva probabilmente un sistro nella mano destra e un'egida nella sinistra. I piedi sono rotti.
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
De godin Bastet met de kop van een kat is staand afgebeeld. Zij draagt een lang, nauwsluitend gewaad met een patroon van strepen en stippen. Waarschijnlijk hield ze een sistrum in haar rechter hand, en een aegis in haar linker. De voeten zijn afgebroken.
The cat-headed goddess Bastet is shown in a standing position. She is wearing a long, close-fitting robe with a pattern of stripes and dots. She probably held a sistrum in her right hand, and an aegis in the left. The feet are broken off.
La déesse Bastet à tête de chat est représentée debout. Elle est vêtue d'une longue robe moulante décorée de rayures et de points. Elle tenait probablement dans les mains un sistre et une égide. Les pieds sont détruits.
Die katzenköpfige Göttin Bastet ist stehend dargestellt. Sie trägt ein langes, enges Kleid mit Streifen- und Punktmuster. In der rechten Hand hielt sie vermutlich ein Sistrum, in der linken eine Ägis. Die Füße sind weggebrochen.
A deusa gata Bastet é mostrada em pé. Tem um vestido longo e justo, às riscas e pintainhas. Seguraria provavelmente um sistro na mão direita, e uma égis na esquerda. Os pés estão partidos.
La diosa con cabeza de gato, Bastet, parece en posición erguida. Lleva un vestido largo y ajustado, con un dibujo de listas y puntos. Probablemente llevara un sistro en la mano derecha y una aegis en la izquierda. Los pies están rotos.
The cat-headed goddess Bastet is shown in a standing position. She is wearing a long, close-fitting robe with a pattern of stripes and dots. She probably held a sistrum in her right hand, and an aegis in the left. The feet are broken off.
Sito
Provenienza
Materiale
Tecnica
Stato di conservazione
Colori
Altezza
(cm)
Larghezza
(cm)
Lunghezza
(cm)
Profondità
(cm)
Diametro
(cm)
Peso
(grs)
Datazione
Datazione (testo libero)
Criteri di datazione
Dei
Re
Personaggi
Scrittura
Lingua
Categoria del testo
Contenuto del testo
Tecnica di scrittura
Conservazione del testo
Geroglifici
Translitterazione
Traduzione
Traduzione:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisizione
Anno di acquisizione
Storia dell'oggetto
Erwerbungsumstände unbekannt, alter Bestand.
Oggetti associati
Riferimenti fotografici
Autore della scheda
Data della prima registrazione informatizzata
Data dell'ultimo aggiornamento
Bibliografia
Katalog "5000 Jahre Ägyptische Kunst", Wien (1961/62) 90, Nr. 177. Komorzynski, E., Altägypten. Drei Jahrtausende Kunstschaffen am Nil. Ein Blick auf Altägyptens Hohe Kunst (1952) 85, Abb. 48/7. Komorzynski, E., Altägyptens Hohe Kunst III, in: Österreich in Wort und Bild 44-46 (1952) 115, Abb. 17/7. Roeder, G., Ägyptische Bronzefiguren, Berlin (1956) # 329d. Komorzynski, E., Das Erbe des alten Ägypten, Wien (1965) Abb. 63.
Commento generale
Immaginei
Attachments