English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Die mumifizierten Überreste einer großen, zusammengerollt daliegenden Schlange mit losen und verfärbten Bandagen. Mehrere wichtige Gottheiten wurden als Schlange dargestellt, insbesondere die Kobragöttin des Delta, Wadjit, oder der Uräus Meretseger der thebanischen Nekropole sowie Apophis.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gemummificeerde resten van een grote slang, in losgeraakte en verkleurde windsels. De mummie is opgerold. Verschillende belangrijke godheden werden als slang voorgesteld, te weten de cobragodin van de delta Wadjet, op de uraeus, Meretseger van de Thebaanse necropolis en Apophis.
The mummified remains of a large serpent, the bandages are loose and discoloured. The mummy lies in a coiled position. Several important deities were represented by the serpent, notably the cobra goddess of the Delta, Wadjet, on the Uraeus, Meretseger, of the Theban Necropolis and Apophis.
Restes momifiés d'un grand serpent. Les bandelettes sont détachées et décolorées. La momie est lovée. Plusieurs divinités majeures adoptent la forme d'un serpent, notamment Ouadjet, la déesse cobra du Delta, Meretseger, de la Nécropole thébaine, et Apophis.
Resti mummificati di un gran serpente. Le fasce risultano attualmente un po' sciolte e scolorite. La mummia è avvolta a spirale. Molte importanti divinità erano rappresentate nella forma di un serpente, specialmente la dea cobra del Delta Uadjet, l'Ureo Meretseger della Necropoli Tebana ed Apopi.
Partes restantes de cobra grande mumificada, com faixas já laças e descoloradas. A múmia encontra-se numa posiçao dobrada. Várias divindades importantes faziam-se representar pela serpente, especialmente a deusa cobra do Delta, Uadjit do ureus, Meretseger, da Necrópole Tebana, e Apófis.
Restos momificados de una gran serpiente, las vendas se han aflogado y decolorado. La momia reposa enrollada. Algunas deidades importantes eran representada como serpientes, en especial la diosa cobra del Delta, Uadyet (en el uraeus), Meretseger (de la necrópolis tebana) y Apopis.
The mummified remains of a large serpent, the bandages are loose and discoloured. The mummy lies in a coiled position. Several important deities were represented by the serpent, notably the cobra goddess of the Delta, Wadjet, on the Uraeus, Meretseger, of the Theban Necropolis and Apophis.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the private collection of Joseph Mayer, given to the museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Preservation: The ends of the body are indistinguishable but no actual parts are visible through the wrappings.
Abbildungen
Attachments