English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Gemummificeerde resten van een grote slang, in losgeraakte en verkleurde windsels. De mummie is opgerold. Verschillende belangrijke godheden werden als slang voorgesteld, te weten de cobragodin van de delta Wadjet, op de uraeus, Meretseger van de Thebaanse necropolis en Apophis.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
The mummified remains of a large serpent, the bandages are loose and discoloured. The mummy lies in a coiled position. Several important deities were represented by the serpent, notably the cobra goddess of the Delta, Wadjet, on the Uraeus, Meretseger, of the Theban Necropolis and Apophis.
Restes momifiés d'un grand serpent. Les bandelettes sont détachées et décolorées. La momie est lovée. Plusieurs divinités majeures adoptent la forme d'un serpent, notamment Ouadjet, la déesse cobra du Delta, Meretseger, de la Nécropole thébaine, et Apophis.
Die mumifizierten Überreste einer großen, zusammengerollt daliegenden Schlange mit losen und verfärbten Bandagen. Mehrere wichtige Gottheiten wurden als Schlange dargestellt, insbesondere die Kobragöttin des Delta, Wadjit, oder der Uräus Meretseger der thebanischen Nekropole sowie Apophis.
Resti mummificati di un gran serpente. Le fasce risultano attualmente un po' sciolte e scolorite. La mummia è avvolta a spirale. Molte importanti divinità erano rappresentate nella forma di un serpente, specialmente la dea cobra del Delta Uadjet, l'Ureo Meretseger della Necropoli Tebana ed Apopi.
Partes restantes de cobra grande mumificada, com faixas já laças e descoloradas. A múmia encontra-se numa posiçao dobrada. Várias divindades importantes faziam-se representar pela serpente, especialmente a deusa cobra do Delta, Uadjit do ureus, Meretseger, da Necrópole Tebana, e Apófis.
Restos momificados de una gran serpiente, las vendas se han aflogado y decolorado. La momia reposa enrollada. Algunas deidades importantes eran representada como serpientes, en especial la diosa cobra del Delta, Uadyet (en el uraeus), Meretseger (de la necrópolis tebana) y Apopis.
The mummified remains of a large serpent, the bandages are loose and discoloured. The mummy lies in a coiled position. Several important deities were represented by the serpent, notably the cobra goddess of the Delta, Wadjet, on the Uraeus, Meretseger, of the Theban Necropolis and Apophis.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
From the private collection of Joseph Mayer, given to the museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Preservation: The ends of the body are indistinguishable but no actual parts are visible through the wrappings.
Afbeeldingen
Attachments