English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Restes momifiés d'un grand serpent. Les bandelettes sont détachées et décolorées. La momie est lovée. Plusieurs divinités majeures adoptent la forme d'un serpent, notamment Ouadjet, la déesse cobra du Delta, Meretseger, de la Nécropole thébaine, et Apophis.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gemummificeerde resten van een grote slang, in losgeraakte en verkleurde windsels. De mummie is opgerold. Verschillende belangrijke godheden werden als slang voorgesteld, te weten de cobragodin van de delta Wadjet, op de uraeus, Meretseger van de Thebaanse necropolis en Apophis.
The mummified remains of a large serpent, the bandages are loose and discoloured. The mummy lies in a coiled position. Several important deities were represented by the serpent, notably the cobra goddess of the Delta, Wadjet, on the Uraeus, Meretseger, of the Theban Necropolis and Apophis.
Die mumifizierten Überreste einer großen, zusammengerollt daliegenden Schlange mit losen und verfärbten Bandagen. Mehrere wichtige Gottheiten wurden als Schlange dargestellt, insbesondere die Kobragöttin des Delta, Wadjit, oder der Uräus Meretseger der thebanischen Nekropole sowie Apophis.
Resti mummificati di un gran serpente. Le fasce risultano attualmente un po' sciolte e scolorite. La mummia è avvolta a spirale. Molte importanti divinità erano rappresentate nella forma di un serpente, specialmente la dea cobra del Delta Uadjet, l'Ureo Meretseger della Necropoli Tebana ed Apopi.
Partes restantes de cobra grande mumificada, com faixas já laças e descoloradas. A múmia encontra-se numa posiçao dobrada. Várias divindades importantes faziam-se representar pela serpente, especialmente a deusa cobra do Delta, Uadjit do ureus, Meretseger, da Necrópole Tebana, e Apófis.
Restos momificados de una gran serpiente, las vendas se han aflogado y decolorado. La momia reposa enrollada. Algunas deidades importantes eran representada como serpientes, en especial la diosa cobra del Delta, Uadyet (en el uraeus), Meretseger (de la necrópolis tebana) y Apopis.
The mummified remains of a large serpent, the bandages are loose and discoloured. The mummy lies in a coiled position. Several important deities were represented by the serpent, notably the cobra goddess of the Delta, Wadjet, on the Uraeus, Meretseger, of the Theban Necropolis and Apophis.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
From the private collection of Joseph Mayer, given to the museum in 1867. See for more information object M13519, Object's History.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Preservation: The ends of the body are indistinguishable but no actual parts are visible through the wrappings.
Images
Attachments