English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein Stück allseitig behauenen Kalksteins, das einen kauernden Affen darstellt, der ein Traubenbündel ißt. Oben befindet sich ein Loch, und es sind Reste roter Farbe vorhanden.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
In de rondte uitgehakt stuk kalksteen dat een aap afbeeldt die hurkend een tros druiven eet. Er zit een gat aan de bovenkant. Er zijn nog sporen van rode verf te zien.
A piece of limestone carved in the round, depicting an ape crouching and eating a bunch of grapes. There is a hole at the top and traces of red paint.
Pièce de calcaire sculptée en ronde-bosse, représentant un singe accroupi en train de manger une grappe de raisin. Le sommet de la pièce est pourvu d'un trou. Des traces de peinture rouge sont encore visibles.
Un pezzo di calcare intagliato, rappresentante una scimmia accovacciata in atto di mangiara un grappolo d'uva. Sulla parte superiore vi è un foro e tracce di colore rosso.
Fragmento em calcário esculpido com forma redonda, com representaçao de macaco, deitado com cabeça levantada e comendo cacho de uvas. Apresenta perfuraçao no topo e vestígios de coloraçao vermelha.
Fragmento de caliza tallada con un mono recostado comiendo un racimo de uvas. Tiene un agujero en la parte superior y restos de pintura roja.
A piece of limestone carved in the round, depicting an ape crouching and eating a bunch of grapes. There is a hole at the top and traces of red paint.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Originally in the private collection of R.G. Gayer Anderson, the decoration was part of a large mixed collection purchased from the Castle Museum, Norwich, in 1956.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
W. R Dawson & E. P Uphill; "Who was Who in Egyptology", (London 1971) p. 115.
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments