English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petit ouchebti en argile, de facture grossière, couvert d'un badigeon blanc. Les traits du visage sont détaillés en noir. La figure porte deux houes et un petit cabas carré sur le dos. Ces éléments sont aujourd'hui quelque peu effacés. Une ligne de texte, sans bordures, est inscrite sur le devant de la statuette. L'arrière est plat.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine grove oesjabti van klei met deklaag van witkalk. De gelaatstrekken zijn niet gedefinieerd maar wel aangezet in zwart. De figuur draagt twee schoffels en heeft een nu verbleekte vierkante korf op de rug. Aan de voorzijde bevindt zich een enkele regel opschrift zonder omlijsting. De rug is plat.
A small, crude shabti made from clay with a white colourwash. The facial features are not defined but are detailed in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back, now faded. There is a single line of inscription on the front, without borders. The back is flat.
Ein kleines, grobes Uschebti aus Ton mit weißem Farbüberzug. Die Gesichtszüge sind nicht plastisch ausgeführt, aber mit schwarzer Farbe aufgemalt. Die Figur hält zwei Hacken und trägt einen verblaßten Korb auf dem Rücken. An der Vorderseite ist eine Textzeile ohne Zeilentrenner angebracht. Die Rückseite ist flach.
Piccola e grezza usciabti di colore bianco. I lineamenti del viso non sono definiti ma i dettagli sono resi in nero. La figura sorregge due zappe ed ha un cesto quadrato, ora sbiadito, sulla schiena. Vi è una sola linea di iscrizione sulla parte frontale, senza contorno. La parte posteriore è piatta.
Pequena estatueta funerária em barro, rudemente modelada, e com ténue camada de tinta branca aplicada. Os traços fisionómicos faciais nao se encontram definidos mas sim detalhados em preto. A figura segura dois alvioes e apresenta, nas costas, cesto quadrangular, hoje descolorado. Apresenta linha única de inscriçao na parte da frente, sem cercadura. A parte traseira é plana.
Un pequeño y burdo ushebti de arcilla pintada al temple de color blanco. Los rasgos faciales no están definidos, pero llevan los detalles en negro. La figura lleva dos azadas y una cesta cuadrada, desvaída, en la espalda. Hay una inscripción de una sola línea sin bordes. La espalda es plana.
A small, crude shabti made from clay with a white colourwash. The facial features are not defined but are detailed in black. The figure carries two hoes and has a square basket on it's back, now faded. There is a single line of inscription on the front, without borders. The back is flat.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
BAk-n-xnsw
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
On permanent loan from the Gilstrap Museum, Newark-upon-Trent, Nottingham.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; "Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Preservation: The colourwash and black details are very worn.
Images
Attachments