English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
جميع
الصور
معلومات أساسية
الخصائص و المميزات
التأريخ
أشخاص
بيانات متعلقة بالنص
مرجع
الموقع الحالي
رقم التسجيل الدولي
رقم التسجيل
نوع الأثر
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
التصنيف
تصنيف الأثر
الوصف
The stamp end of a pottery funerary cone. The inscription is in three lines of horizontal text, in shallow relief with a white background, partially effaced.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Uiteinde met zegel van aardewerken grafkegel. De inscriptie staat in drie horizontale regels, in ondiep reliëf tegen een witte achtergrond, deels uitgewist.
The stamp end of a pottery funerary cone. The inscription is in three lines of horizontal text, in shallow relief with a white background, partially effaced.
Base circulaire d'un cône funéraire en terre cuite. L'inscription consiste en trois lignes de texte exécutées en léger relief sur fond blanc. Les signes sont partiellement effacés.
Das gestempelte Ende eines Grabkegels aus Ton. Die in drei horizontalen Zeilen angeordnete Inschrift in flachem Relief vor einem weißen Hintergrund ist teilweise ausgelöscht.
Stampo di un cono funerario. L'iscrizione è disposta su tre linee orizzontali di testo, in basso rilievo su sfondo bianco, in parte cancellate.
Extremidade do selo de cone funerário, em cerâmica. A inscriçao apresenta-se em três linhas de texto horizontais, em baixo relevo, sobre fundo branco, parcialmente descolorado.
Parte estampillada de un cono funerario de cerámica. La inscripción consiste en tres líneas horizontales de texto en relieve poco profundo con un fondo blanco, parcialmente borrado.
موقع الإكتشاف
مصدر الأثر
المادة
تقنية الأثر
حالة حفظ الأثر
الألوان
الارتفاع
(cm)
العرض
(cm)
الطول
(cm)
العمق
(cm)
القطر
(cm)
الوزن
(grs)
التأريخ
التأريخ -نص حر
معيار التأريخ
معبودات
ملوك
الأشخاص
الكتابة
اللغة
نوع النص
محتوى النص
تقنية الكتابة
حالة حفظ النص
هيروغليفي
F39 M17 M17 Aa1:D21 ! Q2:D4 Y3# // N35:V30:N19 ! // G43 // A52 Aa11v P8# !
الترجمة الصوتية
jmAxy xr Wsjr sS // // n nb tAwy //w// //mAa-xrw
الترجمة
Revered before Osiris, the Scribe ... of the Lord of the Two Lands, ...w..., true of voice.
الترجمة:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris, de schrijver ... van de heer der beide landen, ...w..., waar van stem.
Revered before Osiris, the Scribe ... of the Lord of the Two Lands, ...w..., true of voice.
Le révéré devant Osiris, le Scribe ... du Maître des Deux Terres, ...w..., juste de voix.
Der Versorgte bei Osiris, der Schreiber ... des Herrn der Beiden Länder ...w..., wahr an Stimme.
Riverito di fronte ad Osiride, lo Scriba.... del Signore delle due Terre, ....w....., giusto di voce.
Venerado perante Osíris, o Escriba ... do Senhor das Duas Terras, ...w..., justificado.
Venerado delante de Osiris, el Escriba [...] del Señor de las Dos Tierras, [...]w[...] justo de voz.
طريقة الاكتساب
سنة اكتساب الأثر
قصة الأثر
آثار أخرى مرتبطة بالأثر
المرجع الفوتوغرافي
محرر بطاقة البيانات
تاريخ التسجيل الأول لبيانات البطاقة
تاريخ أخر تحديث لبيانات البطاقة
مراجع و مؤلفات
تعليق عام
Provenance: Probably Thebes. Preservation: Only the stamp end remains.
الصور
Attachments