English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Cone funerário em cerâmica, intacto, datando do reinado de Amen-hotep III, na XVIII dinastia. O selo apresenta-se em três colunas verticais, com divisórias, sobre fundo pálido.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Intacte aardewerken grafkegel uit de regering van Amenhotep III in de 18e dynastie. Het zegel bevat drie verticale kolommen met scheidingen. De achtergrond is licht.
An intact pottery funerary cone dating from the reign of Amenhotep III of the 18th Dynasty. The stamp is in three vertical columns with dividers, on a pale background.
Cône funéraire en terre cuite. Il est intact et date du règne d'Amenhotep III, sous la XVIIIème Dynastie. L'estampe consiste en trois colonnes de texte séparées et exécutées sur fond clair.
Ein intakter Grabkegel aus Ton aus der Regierungszeit Amenophis' III. in der 18. Dynastie. Die Stempelfläche weist drei vertikale Kolumnen mit Zeilentrennern vor einem hellen Hintergrund auf.
Cono funerario intatto in terracotta. L'oggetto data al regno di Amenofi III della XVIII Dinastia. Lo stampo è disposto su tre colonne verticali suddivise su uno sfondo pallido.
Un cono funerario intacto que data del reinado de Amenofis III, de la Dinastía XVIII. La estampilla consiste en cuatro columnas con divisores sobre un fondo pálido.
An intact pottery funerary cone dating from the reign of Amenhotep III of the 18th Dynasty. The stamp is in three vertical columns with dividers, on a pale background.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Mry-ms
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
Transliteração
jmAxy xr Wsjr sA nsw n KS Mry-ms mAa-xrw
Tradução
Venerado perante Osíris, o Filho do Rei de Kush, Merymose, justificado.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris, de koningszoon van Koesj, Merymose, waar van stem.
Revered before Osiris, the King's Son of Kush, Merymose, true of voice.
Le révéré devant Osiris, le Fils du Roi de Kouch, Merymose, juste de voix.
Der Versorgte bei Osiris, der Königssohn von Kusch Merimose, wahr an Stimme.
Riverito di fronte ad Osiride, il figlio del sovrano di Kush, Merymose, giusto di voce.
Venerado delante de Osiris, el Hijo del Rey de Kush, Merymose, justo de voz.
Revered before Osiris, the King's Son of Kush, Merymose, true of voice.
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
A gift from Professor A.M. Blackman.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Imagems
Attachments