English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Intacte aardewerken grafkegel uit de regering van Amenhotep III in de 18e dynastie. Het zegel bevat drie verticale kolommen met scheidingen. De achtergrond is licht.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
An intact pottery funerary cone dating from the reign of Amenhotep III of the 18th Dynasty. The stamp is in three vertical columns with dividers, on a pale background.
Cône funéraire en terre cuite. Il est intact et date du règne d'Amenhotep III, sous la XVIIIème Dynastie. L'estampe consiste en trois colonnes de texte séparées et exécutées sur fond clair.
Ein intakter Grabkegel aus Ton aus der Regierungszeit Amenophis' III. in der 18. Dynastie. Die Stempelfläche weist drei vertikale Kolumnen mit Zeilentrennern vor einem hellen Hintergrund auf.
Cono funerario intatto in terracotta. L'oggetto data al regno di Amenofi III della XVIII Dinastia. Lo stampo è disposto su tre colonne verticali suddivise su uno sfondo pallido.
Cone funerário em cerâmica, intacto, datando do reinado de Amen-hotep III, na XVIII dinastia. O selo apresenta-se em três colunas verticais, com divisórias, sobre fundo pálido.
Un cono funerario intacto que data del reinado de Amenofis III, de la Dinastía XVIII. La estampilla consiste en cuatro columnas con divisores sobre un fondo pálido.
An intact pottery funerary cone dating from the reign of Amenhotep III of the 18th Dynasty. The stamp is in three vertical columns with dividers, on a pale background.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Mry-ms
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
jmAxy xr Wsjr sA nsw n KS Mry-ms mAa-xrw
Vertaling
Geëerd voor Osiris, de koningszoon van Koesj, Merymose, waar van stem.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Revered before Osiris, the King's Son of Kush, Merymose, true of voice.
Le révéré devant Osiris, le Fils du Roi de Kouch, Merymose, juste de voix.
Der Versorgte bei Osiris, der Königssohn von Kusch Merimose, wahr an Stimme.
Riverito di fronte ad Osiride, il figlio del sovrano di Kush, Merymose, giusto di voce.
Venerado perante Osíris, o Filho do Rei de Kush, Merymose, justificado.
Venerado delante de Osiris, el Hijo del Rey de Kush, Merymose, justo de voz.
Revered before Osiris, the King's Son of Kush, Merymose, true of voice.
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
A gift from Professor A.M. Blackman.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
Algemeen commentaar
Afbeeldingen
Attachments