English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Cône funéraire en terre cuite. Il est intact et date du règne d'Amenhotep III, sous la XVIIIème Dynastie. L'estampe consiste en trois colonnes de texte séparées et exécutées sur fond clair.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Intacte aardewerken grafkegel uit de regering van Amenhotep III in de 18e dynastie. Het zegel bevat drie verticale kolommen met scheidingen. De achtergrond is licht.
An intact pottery funerary cone dating from the reign of Amenhotep III of the 18th Dynasty. The stamp is in three vertical columns with dividers, on a pale background.
Ein intakter Grabkegel aus Ton aus der Regierungszeit Amenophis' III. in der 18. Dynastie. Die Stempelfläche weist drei vertikale Kolumnen mit Zeilentrennern vor einem hellen Hintergrund auf.
Cono funerario intatto in terracotta. L'oggetto data al regno di Amenofi III della XVIII Dinastia. Lo stampo è disposto su tre colonne verticali suddivise su uno sfondo pallido.
Cone funerário em cerâmica, intacto, datando do reinado de Amen-hotep III, na XVIII dinastia. O selo apresenta-se em três colunas verticais, com divisórias, sobre fundo pálido.
Un cono funerario intacto que data del reinado de Amenofis III, de la Dinastía XVIII. La estampilla consiste en cuatro columnas con divisores sobre un fondo pálido.
An intact pottery funerary cone dating from the reign of Amenhotep III of the 18th Dynasty. The stamp is in three vertical columns with dividers, on a pale background.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Mry-ms
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
jmAxy xr Wsjr sA nsw n KS Mry-ms mAa-xrw
Traduction
Le révéré devant Osiris, le Fils du Roi de Kouch, Merymose, juste de voix.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris, de koningszoon van Koesj, Merymose, waar van stem.
Revered before Osiris, the King's Son of Kush, Merymose, true of voice.
Der Versorgte bei Osiris, der Königssohn von Kusch Merimose, wahr an Stimme.
Riverito di fronte ad Osiride, il figlio del sovrano di Kush, Merymose, giusto di voce.
Venerado perante Osíris, o Filho do Rei de Kush, Merymose, justificado.
Venerado delante de Osiris, el Hijo del Rey de Kush, Merymose, justo de voz.
Revered before Osiris, the King's Son of Kush, Merymose, true of voice.
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A gift from Professor A.M. Blackman.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Images
Attachments