English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Der Keulenkopf gehört zu einem Keulentypus von eiförmiger, oben abgerundeter Gestalt. Die axiale Durchbohrung diente der Befestigung eines Schaftes aus Holz oder Knochen, verstärkt mit einem Lederriemen. Das untere Ende war mit einem Lederband versehen, mit dem die Waffe sicher an der Hand befestigt werden konnte, was die Handhabung erleichterte.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
De knotskop behoort tot het type ovale knots die aan de bovenkant afgerond is. Het centrale gat diende om de houten of benen steel te bevestigen, versterkt door een lederen riem. Het onderste gedeelte van de greep was voorzien van een lederen toom die toeliet het wapen stevig te verbinden met de hand om de hantering ervan te vergemakkelijken.
This mace head is of the oval head type, rounded in the upper part. The central perforation was intended to fasten the handle of wood or bone, reinforced by a leather strap.The lower part of the hilt was endowed with a leather bridle which permitted a solid binding of the weapon to the hand for easy handling.
La tête de massue fait partie du type de massue ovale arrondie dans la partie supérieure. La perforation centrale était destinée à fixer le manche en bois ou en os, renforcée d'une lanière de cuir. La partie inférieure de la poignée était pourvue d'une bride de cuir qui permettait de lier solidement l'arme à la main pour en faciliter le maniement.
La testa di mazza fa parte del tipo di mazza ovale arrotondata nella parte superiore. Il foro centrale era destinato a fissare il manico in legno o in osso, rinforzato da una striscia di cuoio. La parte inferiore del manico era munita di una fascia di cuoio che permetteva di legare solidamente l'arma alla mano per facilitarne l'impiego.
Esta cabeça de maça faz parte de um tipo de maça oval arredondada na parte superior. O furo ao centro servia para nele ser fixado um cabo de madeira ou de osso, reforçado por uma tira de couro. A parte inferior do cabo tinha uma pega em couro para segurar melhor na arma e facilitar o seu manejo.
Esta cabeza de maza se clasifica entre las cabezas de maza de forma oval con la parte superior redondeada. La perforación central estaba destinada al mango, de madera o hueso, reforzado por una tira de cuero. La parte inferior de la empuñadura estaba provista de una presilla de cuero que permitía enrollar sólidamente el arma en la mano para facilitar su manejo.
This mace head is of the oval head type, rounded in the upper part. The central perforation was intended to fasten the handle of wood or bone, reinforced by a leather strap.The lower part of the hilt was endowed with a leather bridle which permitted a solid binding of the weapon to the hand for easy handling.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté dans le commerce d'art de Louxor en 1905.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 21 S. Hendrickx, Prehistorische en vroegdynastische oudheden uit Egypte - Antiquités préhistoriques et protodynastiques d'Égypte, Bruxelles 1994, 50-51
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments