English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
This attractive head of a nameless young noble (his title is preserved at the top of the back pillar) probably dates to the end of the 18th Dynasty, to the time of Horemheb. He wears an immaculate wig with gently wavy curls, with two underlying flaps of thicker curls which frame the cheeks and neck as far as the shoulders. The face has gentle features, a delicately modelled mouth, fleshy eyelids, and a somewhat melancholic gaze reminiscent of Amarna art.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De mooie kop van een onbekende jonge hoogwaardigheidsbekleder - zijn titel is bewaard gebleven op de rugpijler - dateert hoogswaarschijnlijk uit het einde van de 18e dynastie, tijdens de periode van Horemheb. Hij draagt een verzorgde pruik met fijn golvende haarstrengen, waaronder twee onderliggende lagen zwaardere haarlokken verschijnen, die wangen en hals omlijsten en tot de schouders reiken. Het stuk wordt gekenmerkt door zachte gelaatstrekken, een fijn gemodelleerde mond, dikke oogleden en een licht melancholische blik, die doen terugdenken aan de kunst van de Amarna-periode.
La belle tête anonyme d'un jeune noble - son titre est conservé au sommet du pilier dorsal - date vraisemblablement de la fin de la XVIIIème Dynastie, à l'époque d'Horemheb. Il porte une perruque soignée à mèches finement ondulées, laissant apparaître deux nappes sous-jacentes de mèches plus épaisses qui encadrent les joues et le cou jusqu'aux épaules. En dehors de traits doux, on distingue encore une bouche délicatement modelée, des paupières charnues et un regard vaguement mélancolique qui rappelle l'art amarnien.
Das schöne anonyme Gesicht eines jungen Adeligen - sein Titel ist auf der Spitze des Rückenpfeilers erhalten - datiert wahrscheinlich in das Ende der 18. Dynastie, der Zeit des Haremhab. Er trägt eine mit fein gewellten Locken sorgfältig ausgearbeitete Perücke, die zwei Flächen von darunterliegenden dickeren Locken zum Vorschein kommen läßt, welche die Wangen und den Hals bis zu den Schultern einrahmen. Außer den anmutigen Zügen bemerkt man noch einen zart geformten Mund, fleischige Lider und einen unbestimmten melancholischen Blick, der an die Amarna-Kunst erinnert.
La bella testa anonima di un giovane nobile - il suo titolo è conservato sulla sommità del pilastro dorsale - data verosimilmente alla fine della XVIII dinastia, all'epoca di Horemheb. Egli porta una parrucca curata a ciocche finemente ondulate, che lascia vedere due strati di ciocche più fitte che incorniciano le guance e il collo fino alle spalle. Oltre ai lineamenti dolci, si distingue anche una bocca delicatamente modellata, delle palpebre carnose e uno sguardo vagamente melanconico che ricorda l'arte amarniana.
A bonita cabeça anónima de um jovem da nobreza - o seu título foi conservado no cimo do pilar dorsal - provavelmente data do fim da XVIII dinastia, no reinado de Horemheb. Usa uma cabeleira arranjada com mechas delicadamente onduladas, deixando aparecer duas camadas subjacentes de mechas mais grossas, que enquadram as faces e o pescoço até aos ombros. Para <!---->além das feições suaves, distingue-se ainda uma boca delicadamente modelada, pálpebras carnudas e um olhar indefinidamente melancólico que faz lembrar a arte amarniana.
La hermosa cabeza anónima de un joven noble - su título se conserva arriba del pilar dorsal - es probablemente del final de la Dinastía XVIII, de la época de Horemheb. Lleva una peluca cuidada con mechas finamente onduladas, dejando aparecer dos capas subyacentes de mechas más espesas que enmarcan las mejillas y el cuello hasta los hombros. Aparte de los rasgos dulces, se distinguen también una boca delicadamente modelada, párpados gruesos y una mirada algo melancólica que recuerda el arte amárnico
This attractive head of a nameless young noble (his title is preserved at the top of the back pillar) probably dates to the end of the 18th Dynasty, to the time of Horemheb. He wears an immaculate wig with gently wavy curls, with two underlying flaps of thicker curls which frame the cheeks and neck as far as the shoulders. The face has gentle features, a delicately modelled mouth, fleshy eyelids, and a somewhat melancholic gaze reminiscent of Amarna art.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
r:p:a-//-//-//-//-! x*t:Y2:Z2-//-//-//-//-!
Transliteration
Rpat xt
Translation
Prince?
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Prins?
Prince?
Prinz ?
Principe?
Príncipe(?)
Príncipe ?
Prince?
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
La pièce a été achetée dans le commerce d'art du Caire en 1904.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
(M. Werbrouck,) Musées Royaux d'Art et d'Histoire, Bruxelles. Département égyptien, Album, Bruxelles 1934, pl. 22 Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis te Brussel. Oudheid, het Verre Oosten, Volkenkunde - Musées Royaux d'Art et d'Histoire. Antiquités, Extrême-Orient, Ethnographie, Bruxelles 1958, Égypte nº 23 C. De Wit - P. Gilbert, Oud-Egyptische Kunst in twintig beelden - Vingt oeuvres de l'Égypte ancienne, Bruxelles 1963, pl. XV R. Tefnin, Sculptuur van het Oude Egypte - Statues et statuettes de l'Ancienne Égypte, Bruxelles 1988, 46-47 F. Lefebvre et B. Van Rinsveld, L'Égypte. Des Pharaons aux Coptes, Bruxelles 1990, 92 Eeuwige steen - Pierre éternelle (Exposition), Bruxelles 1990, 205 n° 100 W. Seipel, Gott, Mensch, Pharao. Viertausend Jahre Menschenbild in der Skulptur des Alten Ägypten (Exposition), Vienne 1992, 330-331
General Comment
État de conservation: La tête de la statue est conservée. Commentaire du texte: Un seul titre du personnage est conservé au sommet du pilier dorsal. Disposition: Les hiéroglyphes se trouvent au sommet du pilier dorsal. Iconographie: La statue date vraisemblablement de la fin de la 18e dynastie. L'admirable perruque à mèches finnement ondulées est portée par les hommes de la haute bourgeoisie depuis le milieu de la 18e dynastie.
Images
Attachments