English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Grand poids en calcaire. Il est de forme rectangulaire et percé au sommet pour permettre la suspension. Le nom d'Akhénaton est gravé sur le devant, à l'intérieur d'un cartouche.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Groot kalkstenen gewicht. Het is rechthoekig en bovenin doorboord om te kunnen worden opgehangen. Aan de voorzijde staat in een cartouche de naam van Achnaton.
A large weight made from limestone. It is rectangular in shape and is pierced at the top for suspension. The name of Akhenaten is carved on the front within a cartouche.
Ein großes Kalksteingewicht. Es ist rechteckig und oben durchbohrt. Der Name des Echnaton ist in einer Kartusche auf der Vorderseite angebracht.
Peso in calcare. L'oggetto ha forma rettangolare e presenta nella parte superiore un foro per poter essere appeso. Il <!-->nome di Akhenaten è intagliato sulla parte frontale all'interno di un cartiglio.
Peso grande feito em calcário. Apresenta forma rectangular e encontra-se perfurado no topo, para suspensao. O <!---->nome de Akhenaton está gravado na parte da frente, dentro de cartela.
Una gran pesa de caliza. Es de forma rectangular y está agujereada en la parte superior para ser colgada. El nombre de Ajenatón está grabado en la parte frontal dentro de un cartucho.
A large weight made from limestone. It is rectangular in shape and is pierced at the top for suspension. The name of Akhenaten is carved on the front within a cartouche.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
A gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
Commentaire général
Preservation: The cartouche is faded and the edges very worn.
Images
Attachments