English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
All
Images
Basic Info
Characteristics
Dating
Actors
Textual Data
Reference
Present location
International Inventory number
Inventory number
Designation
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Category
Typology
Description
The stamp end only of an inscribed pottery funerary cone. The text is fragmentary, in two vertical undivided columns. Such cones were placed at the entrance to tombs and were probably pushed into the wet plaster of the lintel. The inscribed end was then visible to all who passed.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
Uiteinde met zegel van een aardewerken grafkegel met inscriptie. De tekst is fragmentarisch en in twee ongescheiden verticale kolommen. Dergelijke kegels werden bij de ingang van het graf geplaatst, waarschijnlijk in het natte pleisterwerk van de bovendrempel. Zo was het uiteinde met opschrift voor iedereen te zien.
Base circulaire inscrite d'un cône funéraire en terre cuite. Le texte, fragmentaire, figure dans deux colonnes de texte non séparées. Les cônes étaient placés à l'entrée des tombes, probablement enfoncés dans le plâtre encore humide du linteau. Ainsi, tous ceux qui passaient devant la tombe pouvaient voir les inscriptions figurant sur la base circulaire.
Lediglich das gestempelte Ende eines beschrifteten Grabkegels aus Ton. Der Text in zwei vertikalen Kolumnen ohne Zeilentrenner ist fragmentarisch. Grabkegel wurden an Grabeingängen angebracht, wahrscheinlich wurden sie in den feuchten Putz des Türsturzes geschoben. Das beschriftete Ende war für alle, die am Grab vorübergingen, sichtbar.
Lo stampo di un cono funerario. Il testo è frammentario ed è disposto in due colonne verticali. I coni erano posti all'ingresso della tomba, e venivano probabilmente pressati all'interno dell'intonaco bagnato dello stipite della porta, perché potessero essere visibili a tutti.
Selo de cone funerário, com inscriçao. O texto, fragmentado, apresenta-se em duas colunas verticais, nao divididas. Estes cones eram colocados à entrada dos túmulos e eram, provávelmente, pressionados no gesso fresco do lintel. A inscriçao na parte inferior era visível por todos os que passassem perto do túmulo.
Parte estampillada de un cono funerario de cerámica incrito. El texto es fragmentario, dispuesto en dos columnas sin dividir. Estos conos se colocaban en la entrada de las tumbas, probablemente incrustados en el yeso fresco del dintel. El extremo ancho, inscrito, era así visible para todo el que pasaba por delante.
The stamp end only of an inscribed pottery funerary cone. The text is fragmentary, in two vertical undivided columns. Such cones were placed at the entrance to tombs and were probably pushed into the wet plaster of the lintel. The inscribed end was then visible to all who passed.
Archaeological Site
Provenance
Materials
Technique
Preservation
Colours
Height
(cm)
Width
(cm)
Length
(cm)
Depth
(cm)
Diameter
(cm)
Weight
(grs)
Dating
Dating (free text)
Dating Criterion
Gods
Kings
Persons
Writing
Language
Category of text
Text Content
Writing Technique
Preservation of Text
Hieroglyphs
Y3 N35 // ! R4 A52 Aa11 P8h !
Transliteration
sS n ? ...........Htp mAa-xrw
Translation
The scribe of (?)... hotep, true of voice.
Translation:
D
E
F
G
I
P
S
A
De schrijver van (?) ...hotep, waar van stem.
Le scribe de (?) ... hotep, juste de voix.
Schreiber des (?) ...hotep, wahr an Stimme.
Lo Scriba di (?)....hotep, giusto di voce.
O Escriba de (?) ... hotep, justificado.
El escriba de (?)[...]hotep, justo de voz.
The scribe of (?)... hotep, true of voice.
Acquisition
Year of Acquisition
Object''s History
A gift from the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Associated Objects
Photographic references
Editor of record
First Registration Date
Last Update
Bibliography
General Comment
Provenance: Probably Thebes.
Images
Attachments