English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Cono funerario de cerámica al que le falta la punta. El estampillado consiste en cuatro líneas horizontales de texto sin dividir. Está escrito sobre un fondo blanco; el resto del cono es de amarillo fuerte.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken grafkegel zonder uiteinde. Het zegel bestaat uit vier horizontale regels tekst zonder scheidingen. Deze staat op een witte achtergrond. De rest van de kegel is zeer geel.
A pottery funerary cone, the tip of which is missing. The stamp consists of four horizontal lines of text, undivided. It is written on a white background, the rest of the cone is very yellow in colour.
Cône funéraire en terre cuite dont la pointe est perdue. L'estampe consiste en quatre lignes de texte non séparées et inscrites sur fond blanc. Le reste du cône est jaune.
Ein Grabkegel aus Ton, dessen Spitze fehlt. Die Stempelfläche besteht aus vier horizontalen Textstreifen ohne Zeilentrenner. Sie hat einen weißen Hintergrund, der Rest des Kegels ist von ausgeprägt gelblicher Farbe.
Cono funerario in terracotta senza punta. Lo stampo è composto da quattro linee orizzontali di testo, non suddiviso. Il testo è scritto su uno sfondo bianco, il resto del cono è di colore giallo.
Cone funerário em cerâmica, com a ponta superior perdida. O selo consiste em quatro linhas horizontais de texto, nao dividido. Está escrito sobre fundo branco, apresentando-se o resto do cone em coloraçao amarela.
A pottery funerary cone, the tip of which is missing. The stamp consists of four horizontal lines of text, undivided. It is written on a white background, the rest of the cone is very yellow in colour.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
F39:Aa1 M17 M17 Aa1:D21 ! Q2:D4 A40 N35:D28*Z1 // Z2:N35 ! // // G43 M17 // // ! // // // M17 // // !
Transliteración
jmAxy xr Wsjr n kA .............n ..............wj .....................j.............
Traducción
Venerado delante de Osiris [...].
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris ...
Revered before Osiris ...
Le révéré devant Osiris ...
Der Versorgte bei Osiris ...
Riverito di fronte ad Osiride.....
Venerado perante Osíris ...
Revered before Osiris ...
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
From the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Comentario general
Preservation: The tip is missing.
Imágenes
Attachments