English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imagems
Info básica
Características
Datação
Personagem(s)
Dados textuais
Referências
Localização actual
Número internacional do inventário
Número do inventário
Designação
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoria
Tipologia
Descrição
Cone funerário em cerâmica, com a ponta superior perdida. O selo consiste em quatro linhas horizontais de texto, nao dividido. Está escrito sobre fundo branco, apresentando-se o resto do cone em coloraçao amarela.
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken grafkegel zonder uiteinde. Het zegel bestaat uit vier horizontale regels tekst zonder scheidingen. Deze staat op een witte achtergrond. De rest van de kegel is zeer geel.
A pottery funerary cone, the tip of which is missing. The stamp consists of four horizontal lines of text, undivided. It is written on a white background, the rest of the cone is very yellow in colour.
Cône funéraire en terre cuite dont la pointe est perdue. L'estampe consiste en quatre lignes de texte non séparées et inscrites sur fond blanc. Le reste du cône est jaune.
Ein Grabkegel aus Ton, dessen Spitze fehlt. Die Stempelfläche besteht aus vier horizontalen Textstreifen ohne Zeilentrenner. Sie hat einen weißen Hintergrund, der Rest des Kegels ist von ausgeprägt gelblicher Farbe.
Cono funerario in terracotta senza punta. Lo stampo è composto da quattro linee orizzontali di testo, non suddiviso. Il testo è scritto su uno sfondo bianco, il resto del cono è di colore giallo.
Cono funerario de cerámica al que le falta la punta. El estampillado consiste en cuatro líneas horizontales de texto sin dividir. Está escrito sobre un fondo blanco; el resto del cono es de amarillo fuerte.
A pottery funerary cone, the tip of which is missing. The stamp consists of four horizontal lines of text, undivided. It is written on a white background, the rest of the cone is very yellow in colour.
Sitio
Proveniência
Material
Técnica
Estado de conservação
Cores
Altura
(cm)
Comprimento
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Diâmetro
(cm)
Peso
(grs)
Datação
Datação (texto livre)
Critério de datação
Deus
Rei
Pessoas
Escrita
Língua
Categoria do texto
Conteúdo do texto
Técnica da escrita
Preservação do texto
Hieróglifos
F39:Aa1 M17 M17 Aa1:D21 ! Q2:D4 A40 N35:D28*Z1 // Z2:N35 ! // // G43 M17 // // ! // // // M17 // // !
Transliteração
jmAxy xr Wsjr n kA .............n ..............wj .....................j.............
Tradução
Venerado perante Osíris ...
Tradução:
D
E
F
G
I
P
S
A
Geëerd voor Osiris ...
Revered before Osiris ...
Le révéré devant Osiris ...
Der Versorgte bei Osiris ...
Riverito di fronte ad Osiride.....
Venerado delante de Osiris [...].
Revered before Osiris ...
Aquisição
Año de adquisición
Historial da peça
From the Trustees of the Wellcome Foundation for the History of Medicine.
Objectos associados
Referências fotográficas
Editor do registo
Data do primeiro registo informatizado
Data do última actualização
Bibliografia
Comentário general
Preservation: The tip is missing.
Imagems
Attachments