English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieser Bronzespiegel aus dem Neuen Reich besteht aus einem Griff in Form einer Papyruspflanze, deren oberes Ende mit einem Hathorkapitell verziert ist, und einer runden, allseitig polierten Scheibe.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Deze bronzen spiegel uit het Nieuwe Rijk is samengesteld uit een handvat in de vorm van papyrus, aan het bovenste uiteinde versierd met een Hathorkapiteel, en een ronde schijf die geheel gepolijst is.
This mirror of bronze of the New Kingdom is composed of a handle in the form of a papyrus, decorated at the upper end by a Hathoric capital, and a completely polished round disc.
Ce miroir en bronze du Nouvel Empire se compose d'un manche en forme de papyrus, décoré à l'extrémité supérieure d'un chapiteau hathorique, et d'un disque rond entièrement poli.
Questo specchio di bronzo del Nuovo Regno si compone di un manico a forma di papiro, decorato all'estremitá superiore da un capitello hathorico, e da un disco rotondo interamente levigato.
Este espelho de bronze do Império Novo é composto por um cabo em forma de papiro decorado na extremidade superior por um capitel hatórico e por um disco redondo inteiramente polido.
Este espejo de bronce del Imperio Nuevo se compone de un mango en forma de papiro decorado en el extremo superior con un capitel hathórico y un disco redondo completamente pulido.
This mirror of bronze of the New Kingdom is composed of a handle in the form of a papyrus, decorated at the upper end by a Hathoric capital, and a completely polished round disc.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
L'objet a été acheté au Caire en 1905.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
La tierra del toro apis. Dioses, Reyes y Hombres del Egipto Faraonica (Exposition), Pamplona 1997, 111
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments