English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Ein kleines, blau glasiertes Uschebti. Perücke, Gesichtszüge, Geräte und Text sind mit schwarzer Farbe markiert. Die Figur trägt zwei Hacken und einen Korb. Der Text besteht aus einer Kolumne an der Vorderseite.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine blauwe geglazuurde oesjabti van faience. Pruik, gelaatstrekken, werktuigen en tekst zijn in zwart uitgevoerd. De figuur draagt twee schoffels en een korf. De tekst staat in een enkele kolom op de voorzijde.
A small blue glazed shabti. The wig, facial detail, implements and text are all painted black. The figure carries two hoes and has a basket. The text is a single vertical column down the front.
Petit ouchebti en faïence bleue émaillée. La perruque, les détails du visage, les outils et le texte sont peints en noir. La figure porte deux houes et un sac. Une colonne de texte figure sur le devant de la statuette.
Piccola usciabti invetriata di colore blu. La parrucca, i dettagli del volto gli utensili ed il testo sono dipinti in nero. La figura sorregge due zappe e porta un cesto. Il testo è disposto su una sola colonna verticale posta sulla parte frontale.
Estatueta funerária pequena e vidrada em azul. A peruca, os traços faciais, implementos e o texto estao pintados a preto. A figura segura dois alvioes e cesto. O texto surge em coluna vertical, ao longo da parte da frente.
Pequeño ushebti de fayenza. La peluca, los rasgos faciales, las herramientas y el texto están pintados de negro. La figura lleva dos azadas y una cesta. El texto es un única línea vertical en la parte frontal.
A small blue glazed shabti. The wig, facial detail, implements and text are all painted black. The figure carries two hoes and has a basket. The text is a single vertical column down the front.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Algemeiner Kommentar
Material: The deep blue colour is due to the addition of cobalt to the faience mix, popular in the 3rd Intermediate Period. Preservation: The glaze is cracked. Text comment: The text is in it's simplest form, naming the deceased as "The Osiris...".
Abbildungen
Attachments