English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Toutes
Images
Info de base
Caractéristiques
Datation
Acteurs
Données textuelles
Références
Localisation actuelle
Numéro d'inventaire international
Numéro d'inventaire
Dénomination
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Catégorie
Typologie
Description
Petit ouchebti en faïence bleue émaillée. La perruque, les détails du visage, les outils et le texte sont peints en noir. La figure porte deux houes et un sac. Une colonne de texte figure sur le devant de la statuette.
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Kleine blauwe geglazuurde oesjabti van faience. Pruik, gelaatstrekken, werktuigen en tekst zijn in zwart uitgevoerd. De figuur draagt twee schoffels en een korf. De tekst staat in een enkele kolom op de voorzijde.
A small blue glazed shabti. The wig, facial detail, implements and text are all painted black. The figure carries two hoes and has a basket. The text is a single vertical column down the front.
Ein kleines, blau glasiertes Uschebti. Perücke, Gesichtszüge, Geräte und Text sind mit schwarzer Farbe markiert. Die Figur trägt zwei Hacken und einen Korb. Der Text besteht aus einer Kolumne an der Vorderseite.
Piccola usciabti invetriata di colore blu. La parrucca, i dettagli del volto gli utensili ed il testo sono dipinti in nero. La figura sorregge due zappe e porta un cesto. Il testo è disposto su una sola colonna verticale posta sulla parte frontale.
Estatueta funerária pequena e vidrada em azul. A peruca, os traços faciais, implementos e o texto estao pintados a preto. A figura segura dois alvioes e cesto. O texto surge em coluna vertical, ao longo da parte da frente.
Pequeño ushebti de fayenza. La peluca, los rasgos faciales, las herramientas y el texto están pintados de negro. La figura lleva dos azadas y una cesta. El texto es un única línea vertical en la parte frontal.
A small blue glazed shabti. The wig, facial detail, implements and text are all painted black. The figure carries two hoes and has a basket. The text is a single vertical column down the front.
Lieu de découverte
Provenance
Matière
Technique
État de conservation
Couleurs
Hauteur
(cm)
Largeur
(cm)
Longueur
(cm)
Profondeur
(cm)
Diamètre
(cm)
Poids
(grs)
Datation
Datation (texte libre)
Critère de datation
Dieux
Rois
Personnages
Écriture
Langue
Catégorie du texte
Contenu du text
Technique d'écriture
Conservation du texte
Hiéroglyphes
Translitération
Traduction
Traduction:
D
E
F
G
I
P
S
A
Acquisition
Année d'acquisition
Histoire de l'objet
Objets associés
Références photographiques
Éditeur de la fiche
Date du premier enregistrement informatisée
Date de la dernière mise à jour
Bibliographie
H.M Stewart; " Egyptian Shabtis", (1995).
Commentaire général
Material: The deep blue colour is due to the addition of cobalt to the faience mix, popular in the 3rd Intermediate Period. Preservation: The glaze is cracked. Text comment: The text is in it's simplest form, naming the deceased as "The Osiris...".
Images
Attachments