English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Todos
Imágenes
Info. básica
Características
Datación
Actores
Datos de los textos
Referencias
Localización actual
Número del inventario internacional
Número del inventario
Designación
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categoría
Tipología
Descripción
Fragmentos de piedra de los diversos pasos en la fabricación de recipientes en un taller. Los recipientes de piedra eran ahuecados con taladros que dejaban un núcleo que, en el caso de los más grandes, podían ser utilizados para fabricar objetos más pequeños.
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Steenfragmenten overgebleven van de productiefasen in een werkplaats. Stenen vazen werden met boren uitgehold, waardoor een kern achterbleef die bij grotere objecten kon worden hergebruikt voor het vervaardigen van kleinere voorwerpen.
Stone fragments from stages of production from a workshop. Stone vessels were hollowed out with drills, leaving a core which could, in the larger items, be reused for smaller objects.
Fragments de pierre provenant d'un atelier de fabrication, montrant les différentes étapes de la production d'un objet. Les récipients en pierre étaient évidés au moyen de forets. On conservait le noyau extrait des pièces les plus grandes pour pouvoir confectionner des objets plus petits.
Steinfragmente verschiedener Produktionsstufen aus einer Werkstatt. Steingefäße wurden mit Bohrern ausgehöhlt, wobei ein Kern zurückblieb, der, bei größeren Objekten, für kleinere Gegenstände wiederverwendet werden konnte.
Frammenti di pietra da fasi di produzione di un laboratorio. I recipienti di pietra venivano scavati con trapani, lasciando dei nuclei, negli oggetti più grossi, che dovevano essere riusati per gli oggetti più piccoli.
Fragmentos de pedra de várias etapas da produção de uma oficina. Os recipientes em pedra eram perfurados, deixando um núcleo que podia ser reutilizado para objectos mais pequenos.
Stone fragments from stages of production from a workshop. Stone vessels were hollowed out with drills, leaving a core which could, in the larger items, be reused for smaller objects.
Sitio
Procedencia
Material
Técnica
Estado de conservación
Colores
Alto
(cm)
Ancho
(cm)
Largo
(cm)
Profundidad
(cm)
Diámetro
(cm)
Peso
(grs)
Datación
Datación (Texto libre)
Criterios de datacion
Dioses
Reyes
Personas
Escritura
Lengua
Categoría del texto
Contenido del texto
Tecnica de la escritura
Conservacion del texto
Jeroglíficos
Transliteración
Traducción
Traducción:
D
E
F
G
I
P
S
A
Adquisición
Año de adquisición
Historia del objeto
Given to the museum by the British School of Archaeology in Egypt in 1913.
Objeto asociado
Referencias fotográficas
Editor de la ficha
Fecha del primer registro
Fecha de la última actualización
Bibliografía
Engelbach, Riqqeh and Memphis VI, London 1915, pl. 60
Comentario general
Imágenes
Attachments