English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Tongefäß mit kugeligem Körper und Rundboden, schlankem Hals und ausschwingender Mündung. Es wurde wahrscheinlich zur Aufbewahrung von Opfern in einem Grab in Abydos verwendet.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Aardewerken kruik van Nijlklei met afgeronde basis, bolvormig onderlichaam, nauwe hals en uitlopende rand. De kruik werd waarschijnlijk gebruikt voor het opslaan van offergaven in een graf in Abydos.
Pottery vessel with globular body and rounded base, slender neck, and flaring mouth. Probably used for storage of offerings in a tomb at Abydos.
Récipient en terre cuite, au corps globulaire, à base arrondie, au col étroit et à l'ouverture évasée. Cette jarre servait probablement au stockage des offrandes dans une tombe d'Abydos.
Vaso in terracotta con corpo globulare, base rotonda, collo snello e bocca che si allarga verso l'esterno. Era probabilmente usato per la conservazione delle offerte in una tomba ad Abydos.
Recipiente em cerâmica, com corpo globular, base redonda, pescoço estreito e boca a alargar. Utilizado provavelmente para armazenar oferendas num túmulo em Abidos.
Recipiente de cerámica con cuerpo globular y base redondeada, un cuello fino y boca ensanchada. Utilizado probablemente para almacenar ofrendas en una tumba en Abydos.
Pottery vessel with globular body and rounded base, slender neck, and flaring mouth. Probably used for storage of offerings in a tomb at Abydos.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
From the division of finds excavated by the Egypt Exploration Fund. Given to the museum in 1901.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Margaret Murray, National Museum of Science and Art, General Guide III. Egyptian Antiquities, Dublin 1910.
Algemeiner Kommentar
Site: Probably from Abydos. 'XII - XVIII' is marked on the jar, as is done on other vessels by the excavators of the early New Kingdom cemetery 'D' at the site.
Abbildungen
Attachments