English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
The statuette depicts a servant slightly kneeling and wearing a short white kilt. He is brewing beer. Barley grains were first soaked in water for some time and then crushed and trodden in water with a large quantity of yeast. After fermentation, the mash was filtered through a sieve or a piece of cloth and the filtered liquid was put aside to mature. The servant here mixes the barley with water using a big jar. The front of the jar has a hole to allow the liquid to come out.
Cette statuette représente un domestique légèrement à genoux et portant un court kilt blanc. Il est en train de brasser de la bière. Les grains d'orge étaient tout d'abord trempés dans de l'eau pendant un moment, puis écrasés dans l'eau avec une importante quantité de levure. Après la fermentation, cette ''purée'' était filtrée via un tamis ou un tissu et le liquide filtré était mis de côté pour qu'il se fasse. Ici, le domestique mélange l'orge avec de l'eau dans un grand récipient. L'avant du récipient comprend un orifice pour permettre au liquide de s'écouler.
تمثال صغير يصور خادماً في وضع شبه الركوع، ويرتدي نقبة بيضاء قصيرة؛ ويقوم بصناعة الجعة. وكانت حبوب الشعير تنقع أولاً في الماء لبعض الوقت، ثم تهرس بالأقدام أو بالأيدى في الماء؛ مع كمية كبيرة من الخميرة. وكان العصيد يرشح بعد التخمير، من خلال مصفاة أو قطعة من القماش؛ وينحى السائل المرشح جانباً لكي ينضج. والخادم هنا يخلط الشعير بالماء في جرة كبيرة، والجرة بها ثقب أمامي يسمح للسائل بالإنسياب من خارجه.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments