English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
This masterpiece of a bracelet was found in the beautiful cartouche-shaped chest of King Tutankhamun with other fine pieces of jewelry. The main element in the design is the light violet amethyst scarab with details, as is common with scarabs of this hard stone. It is in an oval setting decorated with gold granules arranged in a pattern of small triangles. It is framed by gold and stones beads ending with two cobras, sign of royalty. The strap of the bracelet consists of four strings of beads of gold, carnelian, lapis lazuli and jasper in the form of tiny eyes of Horus and scarabs.
Ce somptueux bracelet a été retrouvé dans le superbe coffre en forme de cartouche du roi Toutânkhamon avec d'autres jolies pièces de bijouterie. Le scarabée en améthyste violet clair, très détaillé, représente le motif essentiel du dessin, comme il est d'usage avec les scarabées de cette pierre dur. C'est une monture ovale décorée de granules en or, rangées en un motif de petits triangles. Il est encadré d'or et de perles se terminant par deux cobras, signe de royauté. La lanière du bracelet consiste à quatre fils de perles en or, cornaline, lapis lazuli et jaspe en forme de petits yeux de Horus et de scarabées.
سوار رائع عثر عليه، مع قطع أخرى من الحلي البديعة، داخل صندوق جميل بشكل الخرطوش في مجموعة الملك توت عنخ آمون. وتتمثل أهم عناصر التصميم في جعران من حجر الجمشت الكريم ذي اللون البنفسجي الفاتح بتفاصيل تضاهي غيرها مما هو شائع في الجعارين من هذا النوع من الحجر الصلب. وهو تصميم بيضاوي مزين بحبيبات من الذهب مرتبة في شكل مثلثات صغيرة، ومحاط بإطار من خرز الذهب والأحجار الكريمة؛ ينتهي بزوج من أفعى الكوبرا، الرمز الملكي. ويتكون طوق السوار من أربعة صفوف من خرز الذهب والعقيق واللازورد واليشب؛ في شكل أعين حورس وجعارين صغيرة.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments