English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses kleine Fragment eines Wölbsteins einer Archivolte, ein rechter Viertelkreis, ist mit zwei belaubten Ästen verziert. Die Stengel bilden harmonisch in den Stein gehauene Kettenglieder.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine fragment van een gewelfsteen van een kroonboog, in de vorm van een vierde van een cirkel, is versierd met twee twijgen met bladeren. De twijgen vormen harmonieus uitgevoerde kettingen in de kalksteen.
This small fragment of a keystone of an archivolt, in the form of a quarter-round, is decorated by two leafy branches. The stems form harmonious links made in the limestone.
Ce petit fragment de claveau d'archivolte, un quart de rond droit, est décoré de deux rameaux feuillus. Les tiges forment des chaînons harmonieusement exécutés dans la pierre calcaire.
Questo piccolo frammento di concio di archivolto, un ovolo diritto, é decorato da due ramoscelli fronzuti. Gli steli formano degli anelli armoniosamente eseguiti nella pietra calcarea.
Este pequeno fragmento de pedra de fecho de uma arquivolta, com a forma de um quarto de círculo, está decorado com dois ramos floridos. Os caules foram harmoniosamente executados na pedra calcária.
Este pequeño fragmento de clave de arquivolta, un cuarto de círculo, está decorado con dos ramas con hojas. Los tallos foman eslabones armoniosamente ejecutados en la piedra caliza.
This small fragment of a keystone of an archivolt, in the form of a quarter-round, is decorated by two leafy branches. The stems form harmonious links made in the limestone.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Rassart-Debergh (Éd.), Arts tardifs et chrétiens d'Égypte (Exposition Louvain-la-Neuve ), Le Monde Copte 14-15 (1988) 51 nº 85
Algemeiner Kommentar
Lieu de découverte: La pièce provient des fouilles de W. F. Petrie.
Abbildungen
Attachments