English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Afbeeldingen
Basisinfo
Eigenschappen
Datering
Acteurs
Tekstdata
Referentie
Huidige bewaarplaats
Internationaal inventarisnummer
Inventarisnummer
Benaming
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Categorie
Typologie
Beschrijving
Dit kleine fragment van een gewelfsteen van een kroonboog, in de vorm van een vierde van een cirkel, is versierd met twee twijgen met bladeren. De twijgen vormen harmonieus uitgevoerde kettingen in de kalksteen.
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
This small fragment of a keystone of an archivolt, in the form of a quarter-round, is decorated by two leafy branches. The stems form harmonious links made in the limestone.
Ce petit fragment de claveau d'archivolte, un quart de rond droit, est décoré de deux rameaux feuillus. Les tiges forment des chaînons harmonieusement exécutés dans la pierre calcaire.
Dieses kleine Fragment eines Wölbsteins einer Archivolte, ein rechter Viertelkreis, ist mit zwei belaubten Ästen verziert. Die Stengel bilden harmonisch in den Stein gehauene Kettenglieder.
Questo piccolo frammento di concio di archivolto, un ovolo diritto, é decorato da due ramoscelli fronzuti. Gli steli formano degli anelli armoniosamente eseguiti nella pietra calcarea.
Este pequeno fragmento de pedra de fecho de uma arquivolta, com a forma de um quarto de círculo, está decorado com dois ramos floridos. Os caules foram harmoniosamente executados na pedra calcária.
Este pequeño fragmento de clave de arquivolta, un cuarto de círculo, está decorado con dos ramas con hojas. Los tallos foman eslabones armoniosamente ejecutados en la piedra caliza.
This small fragment of a keystone of an archivolt, in the form of a quarter-round, is decorated by two leafy branches. The stems form harmonious links made in the limestone.
Vindplaats
Plaats van herkomst
Materiaal
Techniek
Staat van bewaring
Kleuren
Hoogte
(cm)
Breedte
(cm)
Lengte
(cm)
Diepte
(cm)
Diameter
(cm)
Gewicht
(grs)
Datering
Datering (vrije tekst)
Dateringscriterium
Goden
Koningen
Personen
Schrift
Taal
Tekstgenre
Tekstinhoud
Schrijftechniek
Conservering van de tekst
Hierogliefen
Transliteratie
Vertaling
Vertaling:
D
E
F
G
I
P
S
A
Verwerving
Jaar van verwerving
Geschiedenis van het voorwerp
La pièce est un don de l'Egypt Exploration Fund.
Verwante voorwerpen
Fotografische referenties
Auteur van het document
Eerste registratie
Datum van de laatste up-date
Bibliografie
M. Rassart-Debergh (Éd.), Arts tardifs et chrétiens d'Égypte (Exposition Louvain-la-Neuve ), Le Monde Copte 14-15 (1988) 51 nº 85
Algemeen commentaar
Lieu de découverte: La pièce provient des fouilles de W. F. Petrie.
Afbeeldingen
Attachments