English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Espagnol
Portuguese
Arabic
English
|
Français
|
Deutsch
|
Nederlands
|
Italiano
|
Espagnol
|
Portuguese
|
Arabic
|
Alle
Abbildungen
Allgemein
Eigenschaften
Datierung
Handlungsträger
Textdaten
Referenz
Standort
Internationale Inventarnummer
Inventarnummer
Bezeichnung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Gattung
Typologie
Beschreibung
Dieses kleine Kalksteinbruchstück zeigt eine Hyäne. Die Linien der Zeichnung sind sehr grob.
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Dit kleine fragmentje kalksteen toont een hyena. De lijnen van de tekening zijn vrij grof.
This small limestone fragment presents a hyena. The lines of the drawing are quite crude.
Ce petit fragment de calcaire présente une hyène. Les traits du dessin sont assez grossiers.
Questo piccolo frammento di calcare presenta una iena. I tratti del disegno sono molto grossolani.
Este pequeno fragmento de calcário tem o desenho de uma hiena, cujos traços foram grosseiramente feitos.
Este pequeño fragmento de caliza representa a una hiena. Los trazos del dibujo son bastante bastos.
This small limestone fragment presents a hyena. The lines of the drawing are quite crude.
Fundort
Herkunft
Material
Technik
Erhaltungszustand
Farben
Höhe
(cm)
Breite
(cm)
Länge
(cm)
Tiefe
(cm)
Durchmesser
(cm)
Gewicht
(grs)
Datierung
Datierung (Freier Text)
Daterierungskriterien
Götter
Könige
Personen
Schrift
Sprache
Textgattun
Textinhalt
Beschriftungstechnik
Erhaltungszustand des Textes
Hieroglyphen
Umschrift
Übersetzung
Übersetzung:
D
E
F
G
I
P
S
A
Erwerb
Jahr des Erwerbs
Geschichte des objektes
La pièce a été achetée au Caire.
Damit in verbinding stehende objekte
Fotografische Referenzen
Bearbeiter des dokuments
Datum der ersten computerregistrierung
Datum der letzten Aktualisierung
Bibliographie
M. Werbrouck, Ostraca à figures, BMRAH 4e série 25 (1953) 103 E. Brunner-Traut, Die altägyptischen Scherbenbilder, Wiesbaden 1956, 115
Algemeiner Kommentar
Abbildungen
Attachments